ويكيبيديا

    "mundo mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالم من خلال
        
    • العالمي من خلال
        
    • العالم عن طريق
        
    • أنحاء العالم بالقيام
        
    • العالم عبر
        
    • العالم وذلك
        
    • العالمي عن طريق
        
    • أجمع عبر
        
    • عالميا من خلال
        
    • العالم باتخاذ
        
    • العالم بواسطة
        
    Segundo compromiso. Erradicar la pobreza absoluta en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional, en un plazo establecido para cada país. UN الالتزام ٢: القضاء على الفقر المدقع في العالم من خلال إجراءات وطنية حاسمة وتعاون دولي، في موعد مستهدف يحدده كل بلد.
    Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes de todo el mundo mediante el deporte y la cultura, UN واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة،
    Promover un entorno internacional pacífico para nuestro desarrollo y, al mismo tiempo, contribuir a la paz del mundo mediante nuestro desarrollo. UN إنه تعزيز البيئة الدولية السلمية لتنميتنا، وفي الوقت نفسه، الإسهام في السلام العالمي من خلال التنمية.
    Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، التي تشمل الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة التحريج وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛
    Es indispensable, al debatir las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear, destacar que la proliferación de armas nucleares sólo se podrá controlar cuando se fomente un clima de confianza y de comprensión mutua entre los dirigentes del mundo mediante la eliminación de sus temores con respecto a su seguridad. UN ولابد أن نؤكــد في مناقشتنا لمسائل نزع السلاح النووي على أن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن السيطرة عليه إلا عندما يخيم مناخ الثقة والتفاهم المتبادل على قادة العالم عن طريق إزالة خوفهم على أمنهم.
    Es testimonio de la importancia que las Naciones Unidas otorgan a los valores olímpicos por su contribución a la promoción de la paz y el mejoramiento del mundo mediante el deporte. UN فهو يشهد على اﻷهمية التي تعلقها اﻷمم المتحدة على القيم اﻷولمبية ﻹسهامها في تعزيز السلم ورقي العالم من خلال الرياضة.
    Promueven la comprensión internacional, la solidaridad y la amistad entre los pueblos, especialmente entre los jóvenes del mundo, mediante el deporte y la cultura. UN فهي تعزز التفاهم والتضامن الدوليين والصداقة فيما بين الشعوب، خصوصا فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    Estos clubes tienen como objetivo mejorar la calidad de vida de la población en todo el mundo mediante proyectos voluntarios iniciados a nivel básico comunitario. UN وتعمل هذه اﻷندية على تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم من خلال مشاريع تطوعية يجري تنفيذها على مستوى القواعد الشعبية والمجتمعات المحلية.
    Esta ley es una medida antiterrorista importante porque, en la mayoría de los casos, las organizaciones terroristas transfieren y mueven dinero en todo el mundo mediante el blanqueo. UN ويعد هذا القانون من التدابير الهامة لمكافحة الإرهاب لأن المنظمات الإرهابية تقوم في معظم الحالات بتحويل ونقل الأموال عبر العالم من خلال غسل الأموال.
    Los pueblos indígenas siguen contribuyendo a la diversidad y la creatividad cultural del mundo mediante sus artes visuales e interpretativas. UN وما زالت الشعوب الأصلية تسهم في التنوع والإبداع الثقافيين في العالم من خلال الفنون المرئية والاستعراضية.
    La contribución de Taiwán para salvar la vida de millones de personas en el mundo mediante su colaboración en materia de salud merece su plena participación en las reuniones de la OMS. UN وإن مساهمة تايوان في إنقاذ حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال تعاونها في مجال الصحة تستحق مشاركتها الكاملة في اجتماعات منظمة الصحة العالمية.
    Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos para prevenir la degradación de los bosques; UN عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    :: Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, y prevenir la degradación de los bosques; UN :: عكس اتجاه انحسار الغطاء الحرجي العالمي من خلال إدارة الأحراج بشكل مستدام، مما يتضمن الحماية وإصلاح الغابات وغرس الأحراج وإعادة التحريج ومنع تدهور الغابات؛
    Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; UN عكس الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، التي تشمل الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة التحريج وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور التربة؛
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Debemos luchar por alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante la adopción de medidas nacionales decididas y la cooperación internacional, por ser éste un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad. UN ونحن نلتزم بهدف استئصال الفقر في العالم عن طريق الاجراءات الوطنية الحاسمة والتعاون الدولي كواجب أخلاقي اجتماعي وسياسي واقتصادي من واجبات الجنس البشري.
    Este material de vídeo de alta calidad, de producción interna, se distribuyó a emisoras de todo el mundo mediante los principales redifusores de noticias por televisión, entre ellos la Unión Europea de Radiodifusión, Associated Press Television y Reuters. UN ووزعت مواد الفيديو العالية الجودة المنتجة داخليا على محطات البث الإذاعي في جميع أنحاء العالم عبر كبريات مؤسسات توزيع الأخبار التلفزيونية من قبيل اتحاد الإذاعات الأوروبية ووكالة الأسوشيتدبريس ورويترز.
    La misión de la Asociación Proyecto Desvelo Internacional es mejorar la salud y el bienestar de las personas subatendidas de todo el mundo mediante el establecimiento de asociaciones que apoyan y desarrollan la capacidad de los servicios de salud local y, de este modo, asegurar un cambio duradero. UN تتمثل مهمة المشروع الدولي للاهتمام في تحسين صحة ورفاهية الشعوب المحرومة من الخدمات في أنحاء العالم وذلك بإقامة شراكات لدعم وإنماء القدرات المحلية للخدمات الصحية، ومن ثم ضمان تحقيق تغيير على مدى طويل.
    Invertir la pérdida de cubierta forestal en todo el mundo mediante la ordenación sostenible de los bosques, lo cual entraña actividades de protección, restauración, forestación y reforestación, e intensificar los esfuerzos por prevenir la degradación de los bosques; UN عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي عن طريق الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛
    79. Acoge con beneplácito las actividades de divulgación educativa del Departamento de Información Pública, por medio del Proyecto Mundial de Aprendizaje y Enseñanza, destinadas a personal docente y jóvenes de todo el mundo mediante diversas plataformas multimedia; UN 79 - ترحب بأنشطة الاتصال التثقيفية التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام من خلال المشروع العالمي للتدريس والتعلم للوصول إلى المعلمين والشباب في العالم أجمع عبر طائفة من مناهج العمل المتعددة الوسائط؛
    Miles de jóvenes movilizados en todo el mundo mediante esos proyectos se identificaron más con los procesos de desarrollo que les afectaban. UN وقد خبر آلاف الشباب الذين حُشدوا عالميا من خلال هذه المشاريع ازديادا في إحساسهم بالملكية للعمليات الإنمائية التي تمسُّهم.
    En relación con la cuestión de la lucha contra la pobreza, la Comisión tomó nota, en especial, del Segundo compromiso de la DeclaraciónIbíd, anexo I, secc. C. en que los gobiernos se comprometieron a lograr el objetivo de erradicar la pobreza en el mundo mediante una acción nacional enérgica y la cooperación internacional. UN وباﻹشارة إلى مكافحة الفقر، تحيط اللجنة علما بصفة خاصة بالالتزام ٢ من اﻹعلان)٩( الذي التزمت فيه الحكومات بهدف القضاء على الفقر في العالم باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي.
    Los resultados pueden recuperarse desde cualquier parte del mundo mediante redes públicas de datos, frecuentemente a los 20 minutos de su transmisión. UN ويمكن استرجاع النتائج من أي مكان في العالم بواسطة شبكات بيانات عامة ، وغالبا ما يتم ذلك في حدود ٠٢ دقيقة من وقت الارسال .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد