Al envejecer y retiramos, ellos se encargarán del mundo por nosotros así que mientras más amor les enseñemos, ellos nos lo devolverán. | TED | وعندما نكبرُ في السن ونتقاعد، سيتسملوا زمام أمور العالم من أجلنا، فكلما منحناهم المزيد من الحب، فسيعود ذلك لنا. |
No es que no hayamos intentado resolver los problemas en nuestro mundo por mucho tiempo. | TED | ولا يعني أننا لم نحاول حل مشاكل العالم من حولنا منذ أمد بعيد |
Vale, no estoy muy seguro de si soy el mejor o el peor padre del mundo por despertarte en mitad de la noche para comer helado conmigo. | Open Subtitles | حسنًا، لستُ متأكدًا حقًا إذا كتُ أفضل والد أو أسوأ أب في العالم من أجل أيقاضكِ في منتصف الليل ، لتأكلي المُثلجات معي |
Encomiamos a las Naciones Unidas y a las naciones de todo el mundo por su trabajo. | UN | ونشيد باﻷمم المتحدة وباﻷمم في جميع أنحاء العالم على عملها. |
Las Naciones Unidas han con-tribuido al diálogo entre los pueblos y Estados del mundo por medio del aliento a las relaciones de coope-ración y solidaridad. | UN | ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الحوار بين شعوب ودول العالم عن طريق تشجيع علاقات التعاون والتضامن. |
"Se pierde mucho talento para el mundo por la carencia de un poco de valentía". | Open Subtitles | جزء كبير من الموهبة يضيع في العالم بسبب الحاجة الى قليل من الشجاعة |
Así se cumple el principal objetivo de la AISS, como organización internacional: promover y desarrollar la seguridad social en el mundo por medio de la cooperación internacional. | UN | وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي. |
III. Llamamiento dirigido a los jueces de todo el mundo por el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico | UN | نداء موجّه إلى القضاة في جميع أنحاء العالم من وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني |
En su condición de segundo continente del mundo por población, África no debe quedar al margen de las iniciativas que lo conciernen. | UN | وأفريقيا، بصفتها ثاني أكبر قارة في العالم من حيث عدد السكان، ينبغي ألا تُقصى من المبادرات التي تعنيها. |
La historia está plagada de casos de lucha de los pueblos del mundo por la libre determinación para zafarse del yugo y del dominio extranjeros. | UN | إن التاريخ مليء بنضالات الشعوب في جميع أرجاء العالم من أجل تقرير المصير، لكي تكون حرة من الخضوع والهيمنة الأجنبية. |
Vino al mundo por las 3 puertas que condenan a tantos jóvenes estadounidenses: malos padres, malas escuelas, malas prisiones. | TED | دخل العالم من خلال البوبات الثلاث المقدرة للعديد من الشباب الأمريكيين: الأباء السيئون، والمدارس السيئة، والسجون السيئة |
Tengo agarrado al mundo por las bolas, Fisher. De los mismos cojones. Este es el trabajo policial más chapucero que he visto en mi vida. | Open Subtitles | أنا أملك العالم من خصيتيه يا فيشر. لقد كان هذا أكثر عمل شرطة أخرق شاهدته في حياتي. |
Las Potencias que poseen armas nucleares están obligadas a responder al mundo por qué necesitan armas nucleares. | UN | ومن حق العالم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن يسمع منها ردا على السؤال عن سبب احتياجهــا لﻷسلحــة النوويــة. |
En el actual período de sesiones nos sentimos particularmente agradecidos de los países de varias regiones del mundo por su patrocinio del proyecto de resolución. | UN | وفي الدورة الحالية، نعرب عن امتناننا الخاص للبلدان من مختلف مناطق العالم على تقديمها لمشروع القرار. |
Permítaseme felicitar asimismo a todos los voluntarios del mundo por sus inestimables contribuciones en distintas esferas de la vida. | UN | كما أود أن أهنئ كل المتطوعين في جميع أنحاء العالم على إسهاماتهم القيمة في مختلف مجالات الحياة. |
Esta política va totalmente en contra de la tendencia histórica vigente, que procura solucionar los conflictos que existen en el mundo por medio del diálogo y la cooperación. | UN | هذه السياسات تتعارض على نحو مباشر مع الاتجاه التاريخي لحسم النزاعات في العالم عن طريق الحوار والتعاون. |
No obstante, también hay cosas que Belarús puede compartir con el mundo, por medio de sus conocimientos, su experiencia y su previsión. | UN | ولكن ثمة أشياء أخرى يمكن لبيلاروس أيضا أن تتشاطرها مع العالم عن طريق معرفتها وخبرتها ونفاذ بصيرتها. |
No te permitiré que nos aísles del mundo por un nuevo capricho. | Open Subtitles | لن أسمح لك أن تعزلنا عن العالم بسبب مسخ ما |
Reiterando que, no obstante la existencia de un conjunto de principios y normas ya establecidos, es urgente intensificar los esfuerzos en todo el mundo por mejorar la situación y garantizar el respeto de los derechos humanos y la dignidad de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه، رغم وجود مجموعة راسخة من المبادئ والمعايير، ثمة حاجة ملحة على نطاق العالم لبذل المزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وضمان احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم، |
Hace 20 años, la masacre cometida con la población armenia en Azerbaiyán estremeció al mundo por su brutalidad. | UN | وذكرت أن المذبحة التي تعرّض لها الأرمن في أذربيجان قبل عقدين من الزمن قد هزت العالم لما اتسمت به من وحشية. |
A excepción del hecho de que ha viajado a través del mundo por las manos de mucha gente importante de los cuales todos ya están muertos. | Open Subtitles | عدا حقيقت أنه عدا أنه تنقل عبر العالم عبر أيادي أناس مهمين كلهم قد توفوا |
Se han boicoteado comercios y empresas de todo el mundo por llevar a cabo actividades con fines de lucro en los territorios palestinos ocupados. | UN | وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Esas conferencias fueron retransmitidas en todo el mundo por conducto de la red de la Fundación de la familia pro amor y paz mundial. | UN | جميع هذه المؤتمرات نُشرت عالميا عن طريق شبكة مؤسسة الأسرة العالمية للحب والسلام. |
La creciente preocupación en todas las sociedades del mundo por la permanencia del problema de la trata de mujeres, de niñas y de niños le ha dado una mayor visibilidad y ha ocasionado que su eliminación se haya establecido como una de las prioridades en la agenda de la comunidad internacional. | UN | وإن تزايد القلق في جميع مجتمعات العالم إزاء استمرار مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات والفتيان أضفى على المسألة وضوحا أكبر وكرس إزالتها كإحدى اﻷولويات في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
En este sentido, merece elogio la iniciativa de establecer vínculos directos con periodistas en todo el mundo por medio del correo electrónico. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مشروع إقامة حلقات اتصال مباشرة مع الصحافيين في جميع أنحاء العالم باستعمال البريد الإلكتروني مشروع يستحق بالغ الثناء. |