Expresando su profunda preocupación por el riesgo de otra " guerra fría " en el mundo y de conflictos armados entre Estados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق من خطر اندلاع حرب باردة أخرى في العالم ومن نشوب منازعات مسلحة بين الدول، |
Trabajamos con socios en todo el mundo. y de esos socios, escuchamos historias inquietantes de niños individuales. | TED | نحن نعمل مع شركاء عبر جميع أنحاء العالم ومن هؤلاء الشركاء، نسمع قصصاً مزعجة عن حالات فردية للأطفال. |
Cuando dejamos de enviar a la gente lejos del mundo y de los demás. | Open Subtitles | حينما نتوقف عن نفي الأفراد من العالم ومن بيننا |
El Japón abriga la firme esperanza de que los valores universales como la democracia y los derechos humanos se hagan realidad en todas partes del mundo y de que se elaboren sistemas que permitan la realización de esos valores. | UN | وتأمل اليابان بشدة في أن ترى قيم عالمية كالديمقراطية وحقوق الإنسان وقد عمت جميع أرجاء العالم وأن ترى النظم التي تمكِّن من إعمال هذه القيم قد تطورت. |
Es ésta la fuerza de ocupación más grande del mundo y de la historia colonial. | UN | إن هذه أكبر قوة احتلال في العالم وفي تاريخ الاستعمار. |
10.26 El PNUMA presta atención a la necesidad de examinar de forma constante el estado del medio ambiente en el mundo y de contar con mecanismos de alerta temprana sobre las amenazas al medio ambiente. | UN | ١٠-٢٦ يُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية. |
Estarías en Nueva York... con uno de los 2 mejores guitarristas del mundo... y de los 6 grandes del póquer. | Open Subtitles | تكونين في نيويورك مع أحد أفضل عازفي غيتار في العالم و من أفضل ستة لاعبي بوكر |
14. Durante 1993, el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas había recibido miles de solicitudes de información sobre los pueblos indígenas procedentes de todo el mundo y de toda clase de instituciones. | UN | ٤١- وقال إن مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد تلقى في عام ٣٩٩١ آلاف الطلبات للحصول على معلومات عن السكان اﻷصليين من سائر أنحاء العالم ومن كافة أنواع المؤسسات. |
A su vez, las acciones de estos millones de personas, hombres, mujeres y jóvenes de todo el mundo y de todos los sectores sociales nos han inspirado para presentar este proyecto de resolución a la Asamblea General. | UN | وكان عمل أولئك الملايين من الناس، رجالا ونساء وشبابا من كل أرجاء العالم ومن كل قطاعات المجتمع مصدر إلهامنا لتقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة. |
Según el Gobierno del Territorio, los residentes pagan impuestos por los ingresos obtenidos en todo el mundo y de todo tipo de fuentes. | UN | 20 - ووفقا لحكومة الإقليم، يدفع الأفراد المقيمون الضرائب عن دخلهم المكتسب في جميع أنحاء العالم ومن جميع المصادر. |
Destacó que el éxito de la Conferencia todavía estaba al alcance, y que gentes de todas partes del mundo y de todas las condiciones sociales habían levantado su voz para exigir que se tomaran medidas. | UN | وأكدت أن النجاح لا يزال في المتناول وأن الناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع مناحي الحياة قد رفعوا أصواتهم مطالبين بالتحرك. |
Destacó que el éxito de la Conferencia todavía estaba al alcance, y que gentes de todas partes del mundo y de todas las condiciones sociales habían levantado su voz para exigir que se tomaran medidas. | UN | وأكدت أن النجاح لا يزال في المتناول وأن الناس من جميع أنحاء العالم ومن جميع مناحي الحياة قد رفعوا أصواتهم مطالبين باتخاذ إجراءات. |
Los residentes pagan impuestos por los ingresos obtenidos en todo el mundo y de todo tipo de fuentes. | UN | 17 - ويدفع الأفراد المقيمون الضرائب عن دخلهم المكتسب في جميع أنحاء العالم ومن جميع المصادر. |
Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, | UN | وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها، |
Consciente de que las familias se ven afectadas por cambios sociales y económicos que se manifiestan en tendencias que pueden observarse en todo el mundo y de que es preciso determinar y analizar las causas y consecuencias de esas tendencias relativas a la familia, | UN | وإدراكا منها لكون الأسر تتأثر بالتغير الاجتماعي والاقتصادي الذي يتبدى في اتجاهات تلاحظ على نطاق العالم وأن أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسر يتعين تحديدها وتحليلها، |
Azerbaiyán siempre ha apoyado la soberanía y la integridad territorial de China y parte de que existe una sola China en el mundo y de que Taiwán es parte inalienable de ella. | UN | وتؤيد أذربيجان سيادة الصين وسلامتها الإقليمية دائما من منطلق أنه لا توجد سوى صين واحدة في العالم وأن تايوان جزء منها لا يمكن التصرف به. |
El cambio climático afecta a los pueblos y las comunidades más vulnerables y pobres del mundo y de cada país. | UN | إن تغير المناخ يؤثر على الناس والمجتمعات الأكثر ضعفا وفقرا في العالم وفي بلد ما. |
Presentan una buena relación costo-eficacia y permiten llegar al personal en todo el mundo y de forma simultánea en distintas oficinas en los países. | UN | وهي فعالة من حيث التكلفة وتتيح الوصول إلى الموظفين على صعيد العالم وفي الوقت ذاته في المكاتب القطرية المختلفة. |
10.26 El PNUMA presta atención a la necesidad de examinar de forma constante el estado del medio ambiente en el mundo y de contar con mecanismos de alerta temprana sobre las amenazas al medio ambiente. | UN | ١٠-٢٦ يُلبي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الحاجة إلى أن يبقي قيد الاستعراض الدائم حالة البيئة العالمية ويقدم إنذارا مبكرا باﻷخطار البيئية. |
Me llevó tiempo darme cuenta de cómo era el mundo y de adónde pertenecía yo. | Open Subtitles | لقد أخذ منى فترة لمعرفة كيف كان العالم و الى أين أنتمى |
Creado en 1956, el Organismo Internacional de Energía Atómica tiene el objetivo de tratar de acelerar y ampliar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo y de velar, en la medida en que le sea posible, por que la asistencia que presta directamente o se presta a su solicitud o bajo su supervisión o vigilancia no se utilice de modo que promueva propósitos militares. | UN | 78 - والهدف من الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي أنشئت عام 1956، هو السعي من أجل تسريع وتوسيع نطاق مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم والقيام أيضا قدر الإمكان بضمان عدم استعمال المساعدة المقدمة من الوكالة أو بناء على طلب مقدم إليها أو تحت إشرافها أو مراقبتها بشكل يدعم أية أغراض عسكرية. |