La realización de las elecciones municipales y locales ha permitido al país entrar plenamente en la etapa postelectoral. | UN | وأتاح إتمام الانتخابات البلدية والمحلية للبلد الدخول أخيرا وبشكل كامل في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Medidas adoptadas: Las elecciones municipales y locales se han aplazado a una fecha posterior aún por anunciar. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
Programas de capacitación a nivel local para la participación de la mujer en las elecciones municipales y locales | UN | :: وضع برامج تدريبية على المستويات المحلية لمشاركة المرأة في الانتخابات البلدية والمحلية |
Ese clima de paz permitió que se organizaran elecciones legislativas en 2007 y elecciones municipales y locales en 2008 en un clima de calma y serenidad, a pesar de que se determinó que hubo irregularidades durante el proceso de votación. | UN | ومكنت تلك البيئة السلمية من تنظيم انتخابات تشريعية عام 2007 وانتخابات بلدية ومحلية عام 2008 في أجواء من الهدوء والطمأنينة، على الرغم من التجاوزات التي لوحظت أثناء عملية التصويت. |
La Conferencia aprobó la Declaración de Ammán en la que se pedía que se creara un fondo regional para proyectos municipales y locales orientados a resolver cuestiones de interés para los niños en las ciudades árabes. | UN | ودعا إلى إنشاء صندوق إقليمي يسهم في تمويل المشروعات البلدية والمحلية الموجهة للأطفال في المدن العربية. |
Se requiere un consenso final respecto a la secuencia de las elecciones, que debían haberse celebrado en 2010 para cargos municipales y locales y en 2011 para una tercera parte del Senado. | UN | ويتعين الوصول إلى توافق نهائي في الآراء بشأن ترتيب إجراء الانتخابات البلدية والمحلية المرجأة منذ عام 2010 وانتخابات اختيار ثلث أعضاء مجلس الشيوخ المرجأة منذ عام 2011. |
La ley electoral incluye artículos sobre la representación de la mujer en el sistema electoral y en los consejos municipales y locales. | UN | ويتضمن قانون الانتخابات مواد تتعلق بتمثيل المرأة في الجهاز الانتخابي وفي المجالس البلدية والمحلية. |
Las elecciones municipales y locales y la primera vuelta de las elecciones legislativas se celebraron, como estaba previsto, el 25 de junio. | UN | ١٦ - وعقدت الانتخابات البلدية والمحلية والجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية يوم ٢٥ حزيران/يونيه، كما كان مقررا لها. |
Estamos convencidos de que, pese a la importancia de la cooperación internacional en el ámbito de la seguridad vial, la responsabilidad de reducir el número de accidentes y lesiones de tránsito recae en última instancia en los gobiernos nacionales y en las autoridades municipales y locales. | UN | وفي ضوء أهمية التعاون الدولي في ميدان السلامة على الطرق، نحن مقتنعون بأن المسؤولية عن تخفيض عدد الحوادث والإصابات على الطرق تقع في نهاية المطاف على عاتق الحكومات الوطنية والسلطات البلدية والمحلية. |
En ese período es importante proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer las instituciones democráticas de Haití, incluida la oportuna celebración de elecciones municipales y locales. | UN | وخلال تلك الفترة، من المهم متابعة الجهود لتقوية المؤسسات الديمقراطية في هايتي، ويشمل ذلك إجراء عقد الانتخابات البلدية والمحلية في وقتها المحدد. |
El Consejo subraya que la celebración oportuna de elecciones municipales y locales también es de importancia fundamental para completar el proceso electoral de Haití y fortalecer sus instituciones democráticas. | UN | ويشدد المجلس على أن إجراء الانتخابات البلدية والمحلية في حينها يشكل أيضا عاملا من العوامل الأساسية المهمة لإنجاز العملية الانتخابية في هايتي ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية فيها. |
El personal se dedicó a los preparativos de las elecciones municipales y locales y no se cumplieron las previsiones de que habrían finalizado todas las elecciones y se habría establecido el Consejo Electoral Permanente | UN | اشترك الموظفون في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية والمحلية ولم تتحقق الافتراضات بأن جميع الانتخابات ستكتمل وأن المجلس الانتخابي الدائم سيُنشأ |
En este contexto de cambio político, Haití está preparado para la celebración de elecciones al Senado y elecciones municipales y locales a finales de 2011. | UN | وإزاء هذه الخلفية من التغير السياسي، تكون هايتي مهيأة لإجراء انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات البلدية والمحلية في أواخر عام 2011. |
Las elecciones municipales y locales deberían haberse celebrado en 2010, pero se aplazaron debido a las dificultades logísticas que entrañaba la organización simultánea de elecciones presidenciales, legislativas y municipales. | UN | وكان ينبغي أن تُجرى الانتخابات البلدية والمحلية في عام 2010، إلا أنها أُرجئت بسبب الصعوبات اللوجستية التي ينطوي عليها تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية في وقت واحد. |
No obstante, esos adelantos se vieron invalidados por los limitados progresos alcanzados en la organización de las elecciones senatoriales, municipales y locales que ya debían haberse celebrado. | UN | إلا أن مفعول هذه المكاسب أصبح لاغيا بسبب التقدم المحدود المحرز نحو تنظيم انتخابات مجلس الشيوخ والانتخابات البلدية والمحلية الفرعية التي تأخرت كثيراً عن مواعيدها. |
Además, en relación con las próximas elecciones municipales y locales que se celebrarán este año, sírvanse proporcionar información sobre las medidas concretas previstas para fomentar una participación y representación plenas y equitativas de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الانتخابات البلدية والمحلية المقبلة التي ستجري هذا العام، يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير الملموسة المقرر اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة تامة ومتكافئة. |
Las disposiciones relativas a la descentralización y a relaciones más estrechas con las comunidades locales (en particular las minoritarias) incluyen el establecimiento de subcomisarías de policía en consulta con sus representantes, así como el establecimiento de comités municipales y locales a quienes la policía debe consultar cuestiones relacionadas con la vigilancia y la seguridad pública. | UN | وتشمل الأحكام المتعلقة باللامركزية وتعزيز العلاقات مع الطوائف المحلية، ولا سيما طوائف الأقليــات، إنشــاء مراكز شرطة فرعية بالتشاور مع ممثليها، فضلا عن إنشاء لجان بلدية ومحلية يجب أن تتشاور معها الشرطة بشأن المسائل المتصلة بالحراسة والسلامة العامة. |
Reconociendo que, en el último año, Haití ha adoptado medidas en pro de la estabilización, entre otras, la creación del Colegio de Transición del Consejo Electoral Permanente y la presentación de un proyecto de ley electoral a la Asamblea Nacional, que son importantes para la celebración de elecciones parciales al Senado, municipales y locales, que deberían haberse llevado a cabo hace tiempo, | UN | وإذ يقر بالخطوات التي خطتها هايتي خلال السنة الماضية صوب تحقيق الاستقرار، بما في ذلك إنشاء المجمع الانتقالي للمجلس الانتخابي الدائم وعرض مشروع القانون الانتخابي على الجمعية الوطنية، وهما خطوتان مهمتان لإجراء انتخابات جزئية بلدية ومحلية لمجلس الشيوخ كان من المفترض إجراؤها منذ وقت طويل، |
1.3.4 Aumento de la cantidad de personal en las 52 delegaciones y vicedelegaciones departamentales con capacidad técnica para ejercer como autoridad coordinadora y reguladora sobre las autoridades municipales y locales (2009/10: 234; 2010/11: 362; 2011/12: 434) | UN | 1-3-4 زيادة في عدد موظفي الـ 52 مفوضية مقاطعات ونواب مفوضيات المقاطعات، ذوي القدرة التقنية على ممارسة السلطات التنسيقية والتنظيمية على السلطات البلدية ودون البلدية (2009/10: 234; 2010/11: 362; 2011/12: 434) |
Los Estados deberían hacer hincapié en especial en la participación de las autoridades municipales y locales a fin de que los jóvenes indígenas intervengan en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plano local y prestarles apoyo. | UN | 102- ينبغي للحكومات أن تؤكد تأكيدا خاصا على إشراك سلطات المدن والسلطات المحلية في الاستعانة بشباب الشعوب الأصلية وفي دعمهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي. |
Consejos municipales y locales | UN | مجالس المدن الكبيرة والصغيرة |
Cada vez más, los gobiernos están comenzando a promover políticas nacionales que tienen por objeto facilitar la adopción de medidas municipales y locales para lograr la urbanización sostenible. | UN | 61 - وبدأت الحكومات بشكل متزايد في تعزيز السياسات الوطنية الرامية إلى التمكين من العمل في المحليات وعلى الصعيد المحلي لغرض تحقيق التنمية الحضرية المستدامة. |