Comunicaron violaciones masivas contra la minoría musulmana en la región y dijeron que el Gobierno de la India no había llevado a la justicia a los perpetradores. | UN | وتحدثت هذه المنظمات العلمانية، عن انتهاكات جسيمة ترتكب ضد الأقلية المسلمة في الإقليم. وذكرت أن حكومة الهند لم تلاحق مرتكبي هذه الانتهاكات قضائياً. |
Deplorando que se violen constantemente las libertades fundamentales de la minoría musulmana en Grecia y de la minoría turca musulmana en Tracia occidental, | UN | وإذ يعرب عـن أسـفه لاستمرار انتهـاك الحـريات الأساسية للأقـلية المسلمة في تراقيا الغربية. |
La continuación de la ofensiva musulmana en Bosnia Central podría llevar a un conflicto más amplio entre croatas y musulmanes, con graves consecuencias. | UN | ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة. |
Cabe señalar no obstante que la absoluta mayoría de la población musulmana en Europa occidental no está afiliada a los grupos extremistas. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة. |
La comunidad musulmana en Singapur estaba muy bien organizada, quizás mejor que sus contrapartes en China y la India. | UN | والطائفة الإسلامية في سنغافورة منظمة تنظيما جيدا جدا، ربما بقدر أفضل من نظيرتيها في الصين والهند. |
Se trata del partido que destruyó la mezquita de Babri, un gran baluarte de la cultura musulmana en la India. | UN | إنه الحزب الذي هدم مسجد بابري، أحد المعاقل الكبرى للثقافة الإسلامية في الهند. |
Una propuesta de aprobar la ley musulmana en nuestro sistema jurídico no recibió apoyo. | UN | وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد. |
También encargó al Secretario General que informara sobre la situación de la minoría musulmana en la India en la siguiente ICFM. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
Manifestando preocupación por la comunidad musulmana en Kosovo; | UN | وإذ يعرب عن قلقه تجاه الطائفة المسلمة في كوسوفو، |
Una novedad desde 2009 son las negociaciones en curso para firmar un convenio con la comunidad musulmana en Luxemburgo. | UN | والجديد هنا أن ثمة مباحثات متقدمة تجرى منذ عام 2009 في سبيل إبرام اتفاقية مع الطائفة المسلمة في لكسمبرغ. |
:: Programa de integración social de la mujer musulmana en la zona de Metaxourgio (1998-2000). | UN | :: برنامج للإدماج الاجتماعي للمرأة المسلمة في منطقة ميتاكسورغيو، 1998-2000. |
4/30-MM La minoría musulmana en Myanmar | UN | 4 - قرار رقم 4/30 - أ م بشأن الأقلية المسلمة في ميانمار |
Es sumamente desalentador comprobar cómo personalidades eminentes siguen ignorando la sensibilidad musulmana en estos momentos críticos. | UN | وأشد ما يصيب بخيبة الأمل رؤية شخصيات ذات مكانة سامية غافلين عن حساسيات المسلمين في هذه اللحظات الحرجة. |
Su delegación condena a la difamación de las religiones, especialmente los actos dirigidos específicamente contra la comunidad musulmana en los últimos años. | UN | ويدين وفده تشويه الدين، وخاصة أعمال معينة موجهة ضد المسلمين في السنوات الأخيرة. |
Su objetivo es mejorar la integración religiosa y sociopolítica de la población musulmana en Alemania. | UN | وهو يهدف إلى تحسين الاندماج الديني والاجتماعي - السياسي للسكان المسلمين في ألمانيا. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la discriminación sistemática y endémica que sufre la comunidad musulmana en el estado septentrional de Rakhine. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين. |
El objetivo del Conseil es facilitar la gestión de todas las cuestiones relacionadas con la organización de la religión musulmana en Francia y ser el interlocutor de las autoridades. | UN | ويهدف المجلس إلى تيسير تناول المسائل المتصلة بتنظيم شؤون الديانة الإسلامية في فرنسا وأن يكون المحاور باسم السلطات. |
A principios de 2006, se inició el diálogo con la comunidad musulmana en la República Checa, que no es muy numerosa por el momento. | UN | وفي بداية عام 2006، افتتح الحوار مع الطائفة الإسلامية في الجمهورية التشيكية، وهي ليست كبيرة جدا حاليا. |
Acogiendo con beneplácito la aprobación del Programa de Acción Decenal de la OCI para hacer frente a los desafíos que afronta la comunidad musulmana en el siglo XXI; | UN | وإذ يرحب باعتماد برنامج العمل العشري لمواجهة التحديات التي تجابه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين؛ |
Consciente de que la minoría musulmana en Myanmar es parte integrante del mundo islámico, | UN | وإذ يدرك أن المجتمع الإسلامي في ميانمار يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
248. En la Reunión se instó a los Estados miembros de la OCI a que ofrecieran a las mujeres mejores oportunidades mediante la promulgación y consolidación de las leyes que empoderaban a la mujer y le asignaban un papel más importante en el desarrollo de la sociedad musulmana en diversas esferas. | UN | 248 - وحث الاجتماع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على إتاحة فرص أفضل للمرأة من خلال سن قوانين تمكين المرأة وتعزيز تلك القوانين وإسناد دور أكبر لها في تنمية المجتمع المسلم في مختلف المجالات. |
Sin embargo, la Presidencia de Bosnia propuso que Neum se asignase a la República de mayoría musulmana en régimen de soberanía. | UN | بيد أن رئاسة الجمهورية البوسنية دفعت بأن نيـوم يجب أن تخصﱠص للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة على أساس السيادة. |
Por consiguiente, se pregunta cómo algún hombre puede negar hoy día a una mujer musulmana en un país musulmán el derecho a participar en la política. | UN | ولذلك، فهي تعجب كيف يمكن لأي رجل اليوم أن يحرم امرأة مسلمة في بلد إسلامي من الحق في المشاركة في العمل السياسي. |
Ya se daban clases de religión musulmana en la escuela primaria, en alemán. | UN | والتعليم الديني للمسلمين في المرحلة الابتدائية متاح بالفعل ويقدَّم باللغة الألمانية. |