ويكيبيديا

    "musulmanas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسلمة
        
    • الإسلامية
        
    • المسلمات
        
    • المسلمين
        
    • مسلمة
        
    • إسلامية
        
    • مسلمات
        
    • للمسلمين
        
    • اﻻسﻻمية
        
    • المسلمون
        
    • مسلمين
        
    • مسلمون
        
    • بالمسلمين
        
    • في العالم الإسلامي
        
    • الدين اﻹسﻻمي
        
    Esa importante libertad no debe infringir otros derechos, incluido el derecho a la libertad de religión de las poblaciones minoritarias musulmanas. UN وينبغي لهذا الحق الهام ألاّ يمس الحقوق الأخرى بما في ذلك الحق في حرية الدين لشعوب الأقليات المسلمة.
    Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. UN أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة.
    En muchos países no musulmanes las comunidades musulmanas y árabes viven en un clima de recelo general y sistemático. UN كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد.
    Por consiguiente, las estudiantes musulmanas no podrían llevar la cabeza cubierta durante los exámenes. UN ونتيجة لذلك، تُمنع الطالبات المسلمات من ارتداء الحجاب عند تقدمهن إلى الامتحانات.
    Además, el Estado y las autoridades locales han abierto más de 150 causas en las que están implicadas víctimas árabes o musulmanas. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الدولة والسلطات المحلية في 150 إجراء لتوجيه اتهام في قضايا ضحاياها من العرب أو المسلمين.
    Es pura coincidencia que ambas comunidades sean musulmanas. UN وكان من قبيل المصادفة البحتة أن كلا الطائفتين كانت مسلمة.
    Durante el ataque contra las referidas aldeas, las fuerzas musulmanas violaron el territorio de la República Federativa de Yugoslavia en la región de Plevlja. UN وأثناء هجومها على القرى المذكورة، اعتدت القوات المسلمة على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بليفليا.
    Tras el inicio de la reciente ofensiva de las fuerzas musulmanas, más de 25.000 croatas han sido expulsados de sus hogares y 60 localidades croatas han sido destruidas. UN وبعد بدء الهجوم الذي شنته القوات المسلمة مؤخرا، طُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥ كرواتي من ديارهم، ودمرت ٦٠ قرية كرواتية.
    A Turquía también le preocupan las violaciones de derechos humanos de las comunidades musulmanas en Sandžak y Vojvodina. UN وتركيا منشغلة أيضا بانتهاكات حقوق الانسان للجماعات المسلمة في سنجق وفويفودينا.
    Las comunidades musulmanas han sido las más afectadas. UN وكانت المجموعات المسلمة هي اﻷكثر استهدافا.
    Con demasiada frecuencia se han negado a las mujeres musulmanas los derechos que les concede el islamismo. UN وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة.
    Informe y resoluciones relacionados con asuntos políticos, de minorías y comunidades musulmanas, jurídicos y de información UN تقريــر وقرارات الشؤون السياسية واﻷقليات والجماعات المسلمة والشؤون القانونية واﻹعلامية
    Hace referencia a la costumbre egipcia de la circuncisión femenina para ilustrar la diferencia entre las prácticas consuetudinarias y las musulmanas. UN وأشارت إلى العادة المصرية الخاصة بختان الإناث من أجل إبراز الفرق بينما هو متعارف عليه وبين الممارسات الإسلامية.
    Cuando fue Rey respetó las ricas tradiciones musulmanas de Malasia con cortesía y veneración, y al mismo tiempo se dedicó al servicio público. UN ولقد قام كملك بتوطيد التقاليد الإسلامية الغنية لماليزيا بكل كياسة ومهابة، مكرسا نفسه أيضا للخدمة العامة.
    99. Por lo visto, la legislación impone restricciones a las manifestaciones religiosas no musulmanas. UN 99- يقال إن التشريع في ملديف يحد من التظاهرات الدينية غير الإسلامية.
    O para darles otro ejemplo, ¿qué pasa con la tecnología persuasiva que convence a las mujeres musulmanas para usar el velo? TED أو لإعطائكم مثال آخر، ماذا عن نموذج من تكنولوجيا الإقناع التي تقوم بـإقناع النساء المسلمات على ارتداء الحجاب؟
    La chicas musulmanas van a ir de toda Europa, apoyadas por sus hermanos. Open Subtitles الفتيات المسلمات سيأتون من كل بقاع اوربا مؤيدين من طرف إخوتهم
    No obstante, las personas no musulmanas pueden practicar su religión en paz y armonía, y esta disposición también figura en la Constitución. UN ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور.
    El hecho es que las víctimas son mujeres musulmanas, serbias y croatas. UN والواقع أن هؤلاء الضحايا هن من المسلمين والصرب والكروات.
    Los serbios han violado, sistemáticamente, a 40.000 muje-res musulmanas. UN كما عمد الصرب بصورة منتظمة الى اغتصاب أربعين الف امرأة مسلمة.
    Por último, el Comité desearía saber qué trato se da a las mujeres inmigrantes, en particular las que provienen de sociedad musulmanas. UN وأخيرا، فإن اللجنة تود أن تعرف الكيفية التي تعامل بها النساء المهاجرات، وعلى الأخص النساء القادمات من مجتمعات إسلامية.
    La mayoría de las mujeres son musulmanas y se muestran renuentes a asistir a cursos mixtos. UN ومعظم هؤلاء النساء مسلمات وعلى استعداد لحضور فصول دراسية مختلطة.
    Semejante condición bloquearía de hecho la concesión de estaciones de radio musulmanas. UN ومن شأن هذا الشرط أن يعوق إذن منح التراخيص لمحطات إذاعية للمسلمين.
    Alrededor del 5% de las personas que viven en los Países Bajos son musulmanas, y sólo unas cuantas decenas de mujeres usan el velo. UN ويشكل المسلمون نحو 5 في المائة من سكان هولندا، وعدد النساء اللواتي يخترن ارتداء البرقع في هولندا لا يتجاوز العشرات.
    Las mujeres musulmanas no pueden contraer matrimonio con hombres que no lo sean. UN أما المسلمات فلا يحق لهن الزواج من غير مسلمين.
    Según el censo de 1991, 43.469 personas, esto es, el 0,9% de la población de Croacia, se identifican a sí mismas como musulmanas. UN ووفقا لاحصاء عام ١٩٩١، هناك ٩٦٤ ٣٤ شخصا، أو ٩,٠ في المائة من سكان كرواتيا، قد عرفوا أنفسهم بأنهم مسلمون.
    En general, los consejos locales estaban dispuestos a ocuparse de las cuestiones musulmanas. UN وعلى وجه الإجمال أصبحت المجالس المحلية مستعدة الآن لبحث القضايا الخاصة بالمسلمين.
    Las organizaciones musulmanas neerlandesas también han intervenido de manera decisiva para explicar la situación prevaleciente en otros países, y han defendido la libertad de expresión, que es uno de los derechos fundamentales, y desalentado a los gobiernos musulmanes de boicotear a los Países Bajos. UN كما أن المنظمات الإسلامية الهولندية أدت دوراً حاسماً في شرح الوضع في العالم الإسلامي في الخارج. ودافعت عن حرية التعبير التي تعتبر حقاً من الحقوق الأساسية، ودعت الحكومات الإسلامية إلى عدم مقاطعة هولندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد