Esta propuesta realista y razonable ofrece las mejores perspectivas para una solución política, definitiva y mutuamente aceptable a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية. |
Esta propuesta realista y razonable brinda las mejores perspectivas para una solución política duradera y mutuamente aceptable. | UN | وقال إن ذلك الاقتراح الواقعي المعقول يتيح أفضل الفرص لحل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Tomamos nota de sus planteamientos y nos gustaría seguir buscando todos juntos una solución mutuamente aceptable al problema. | UN | ونحيط علما بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يقبله الطرفان. |
Todos los interlocutores me expresaron su apoyo a una solución mutuamente aceptable. | UN | وأعرب لي جميع المحاوَرين عن دعمهم لحل مقبول من الطرفين. |
Sólo una solución política mutuamente aceptable permitirá lograr la paz en esa región. | UN | وقال إن السلام لن يتحقق في هذه المنطقة سوى من خلال حل مقبول للطرفين. |
Espero sinceramente que ambas partes y los Estados vecinos aprovechen ese tiempo para cooperar de buena fe con mi Representante Especial para poner fin a la situación actual de estancamiento y avanzar hacia un solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Sin embargo, sus posiciones declaradas seguían siendo muy distintas en cuanto a la manera de alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وبالرغم من ذلك لا يزال موقفاهما المعلنان متباينين بشأن سبل تحقيق حل سياسي دائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
El Consejo también reafirmó su compromiso de ayudar a las partes a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental en el marco de disposiciones conformes a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المجلس أيضا مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول للطرفين بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره في سياق ترتـيـبـات تتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Nota adjunta El Gobierno cumplirá con su parte para que se encuentre una solución mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre. | UN | ستقوم الحكومة بنصيبها مما يجب القيام به للتوصل إلى حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان. |
Los Presidentes coincidieron en que el diálogo podría facilitarse con la ayuda de la comunidad internacional y de un mediador mutuamente aceptable. | UN | وأعربا عن الرأي المشترك بأن هذا الحوار يمكن أن ييسر عن طريق مساعدة المجتمع الدولي ووسيط يقبله الطرفان. |
El orador toma nota con agradecimiento de que el Secretario General ha reiterado su compromiso con el logro de una solución política mutuamente aceptable para la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وأشار المتكلم مع التقدير إلى أن الأمين العام كرر التزامه بالتوصل إلى حل سياسي لمسألة الصحراء الغربية يقبله الطرفان. |
En mi informe anterior, expresé la esperanza de que Kuwait y el Iraq llegaran a un acuerdo mutuamente aceptable sobre la cuestión. | UN | وفي تقريري السابق، أعربتُ عن أملي في أن يتوصل الكويت والعراق إلى ترتيب مقبول من الطرفين بشأن هذه المسألة. |
Todo intento de hostilidades contra los residente turcos de Pyla constituirá, a no dudarlo, un grave revés contra nuestros esfuerzos tendientes a superar nuestras diferencias y a facilitar el logro de una solución mutuamente aceptable. | UN | ومما لا شك فيه أن أي هجوم عدائي على السكان اﻷتراك في بيلا سيوجه ضربة قاسمة لجهودنا الموجهة نحو إنهاء خلافاتنا من أجل تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Las Naciones Unidas, por conducto de los buenos oficios del Secretario General, facilitarían las deliberaciones en todo lo posible, pero la responsabilidad de forjar una solución mutuamente aceptable correspondía a las partes. | UN | والغرض من وجود الأمم المتحدة، من خلال المساعي الحميدة للأمين العام، هو تيسير المناقشات بكل السبل الممكنة، لكن مسؤولية إيجاد حل مقبول للطرفين تقع على عاتق الطرفين. |
Exhortamos a las partes de que se trate a buscar un arreglo político mutuamente aceptable a su controversia. | UN | ونحث الأطراف المعنية على إيجاد حل سياسي مقبول للطرفين لهذا النزاع. |
Mi Enviado Especial, Sr. Cyrus Vance, sigue ocupándose activamente de buscar un arreglo mutuamente aceptable de esta cuestión. | UN | ويواصل مبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس، سعيه بنشاط للبحث عن تسوية لتلك المسألة تكون مقبولة للطرفين. |
Zambia continuará prestando apoyo a las iniciativas del Secretario General y de su Enviado Personal tendentes a alcanzar una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que contemple la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير. |
Si bien confía en que el Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes afronte esos retos, hace un llamamiento para que se cree un mecanismo de examen mutuamente aceptable encargado de hallar una solución duradera. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتصدى الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لهذه التحديات، ودعا إلى إنشاء آلية استعراض مقبولة لدى جميع الأطراف لإيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
El Consejo también alentó a las partes a examinar cualesquiera otras propuestas que pudieran presentar las partes para alcanzar una solución política a fin de llegar a un acuerdo mutuamente aceptable. | UN | وقد شجع المجلس أيضا الطرفين على مناقشة أي اقتراح آخر لوضع حـل سياسي قد يطرحاه للوصول إلى اتفاق مقبول لكليهما. |
Convencido de que el enfoque no violento es el adecuado para alcanzar un arreglo mutuamente aceptable en Kosovo, apoyo plenamente la actividad de todos los que recurren únicamente a medios pacíficos. | UN | واقتناعا مني بأن اتخاذ نهج لا يتسم بالعنف هو السبيل إلى التوصل إلى تسوية مقبولة لدى الطرفين في كوسوفو، أؤيد بقوة جهود من يلتزمون بالوسائل السلمية. |
Tan sólo podrá lograrse un resultado mutuamente aceptable si las partes muestran un sincero deseo de lograr dicho resultado en el marco del proceso negociador. | UN | ولا يمكن تحقيق نتيجة يقبلها الطرفان إلا اذا توفرت رغبة صادقة من الطرفين في تحقيق مثل تلك النتيجة في إطار العملية التفاوضية. |
Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. | UN | ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل. |
Todos los interlocutores expresaron a mi Asesor Especial su apoyo a una solución mutuamente aceptable. | UN | وقد أعرب كل المحاورين لمستشاري الخاص عن استعدادهم لدعم حل مقبول لدى الطرفين. |
Todos los miembros eran partidarios de una situación política mutuamente aceptable. | UN | ودعا جميع الأعضاء إلى التوصل إلى وضع سياسي يقبل به الطرفان. |
Participan en actividades que obstaculizan, en lugar de promover, el progreso hacia el logro de una solución pacífica, negociada y mutuamente aceptable. | UN | فهما تشاركان في أنشطة تعوق، بدلاً من أن تشجع، التقدم نحو تحقيق حل سلمي يتفاوض عليه ومقبول لدى الطرفين. |
Las partes se declararon dispuestas a iniciar un diálogo tan pronto fuera posible y destacaron la necesidad de encontrar una solución mutuamente aceptable y sostenible a los problemas del norte. | UN | وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال. |