ويكيبيديا

    "muy por debajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أقل بكثير
        
    • يقل كثيرا
        
    • أقل كثيراً من
        
    • يقل بكثير
        
    • أقل كثيرا
        
    • تقل كثيرا
        
    • تقل بكثير
        
    • وهو أدنى بكثير
        
    • يقل كثيراً
        
    • حد كبير دون
        
    • أدنى بكثير من
        
    • إلى أدنى بكثير
        
    • أدنى كثيرا
        
    • منقوصة التمويل في
        
    • مستوى أدنى بكثير
        
    El número de camiones que cruzan la frontera hacia Gaza ha aumentado considerablemente, pero se mantiene muy por debajo de la media registrada en 2007. UN وطرأت زيادة كبيرة على عدد الشاحنات التي تعبر الحدود إلى غزة، ولكنه ما زال أقل بكثير من متوسطه في عام 2007.
    No importa cuantos granjeros rebeldes mates, tu posición siempre estará, muy por debajo de la de un granjero Open Subtitles لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين وضعك سوف يكون دائما أقل بكثير من المزارعين
    Mira, entre nosotros, estaba pensando en cancelarlo, de todas formas, porque estamos muy, muy por debajo de nuestro objetivo. Open Subtitles انظر, فقط بيننا لقد كنت أفكر في إلغائه, على أي حال لأننا أقل بكثير من هدفنا
    Observó que la OSPNU había actuado en consecuencia en 1994 gastando muy por debajo del nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, sin lo cual se podría haber incurrido en un déficit de casi 5 millones de dólares. UN ولاحظ أن المكتب تصرف على هذا النحو في عام ١٩٩٤ بإنفاقه مبلغا يقل كثيرا عن مستوى المبلغ الذي أقره المجلس التنفيذي، ولولا هذا التصرف لحدث عجز يبلغ حوالي ٥ ملايين دولار.
    Los ingresos de la Autoridad Palestina continúan estando muy por debajo de sus niveles de necesidades. UN ولا تزال عائدات السلطة الفلسطينية أقل كثيراً من نفقاتها.
    El PMA había recibido un apoyo considerable para ampliar sus programas, pero los recursos seguían estando muy por debajo de las necesidades previstas para apoyar los resultados del Marco UN وذكر أن برنامج الأغذية العالمي حصل على دعم كبير للتوسع في برامجه، ولكن التمويل ما زال يقل بكثير عن الاحتياجات المقدرة لدعم جميع نتائج الإطار.
    Pero, para ser justos, esto está muy por debajo de cualquier expectativa razonable. UN ولكنها، وبكل إنصاف، أقل بكثير من أية توقعات معقولة.
    El nivel de ingresos en efectivo está muy por debajo del de los fondos que necesita la Organización para cumplir sus obligaciones. UN فالتدفق النقدي إلى المنظمة أقل بكثير مما تحتاجه للوفاء بالتزاماتها.
    No obstante, la producción sigue muy por debajo de los niveles medios de antes de la guerra. UN ومع ذلك، لا يزال الانتاج أقل بكثير من متوسط أحجامه قبل الحرب.
    Como resultado de la importante base de recursos para participación en la financiación, los gastos administrativos se sitúan muy por debajo del objetivo del 20% fijado para la región. UN ونتيجة لاتساع نطاق أساس الموارد اﻵتية من مساهمة الحكومات في التكاليف، كانت التكاليف اﻹدارية أقل بكثير من هدف اﻟ ٠٢ في المائة المحدد لهذه المنطقة.
    Los gastos reales del primer año del actual bienio estuvieron muy por debajo del nivel del presupuesto aprobado. UN واﻹنفاق الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين الراهنة كان أقل بكثير من مستوى الميزانية المقترحة.
    Sin embargo, se estima que estaría muy por debajo del nivel de producción anterior a 1991. UN ومع ذلك، فمن المقدر أنه أقل بكثير من مستوى اﻹنتاج الذي كان سائدا قبل عام ١٩٩١.
    Observó que la OSPNU había actuado en consecuencia en 1994 gastando muy por debajo del nivel aprobado por la Junta Ejecutiva, sin lo cual se podría haber incurrido en un déficit de casi 5 millones de dólares. UN ولاحظ أن المكتب تصرف على هذا النحو في عام ١٩٩٤ بإنفاقه مبلغا يقل كثيرا عن مستوى المبلغ الذي أقره المجلس التنفيذي، ولولا هذا التصرف لحدث عجز يبلغ حوالي ٥ ملايين دولار.
    El porcentaje de utilización de la Sexta Comisión fue de apenas el 70%, muy por debajo de la meta establecida por el Comité de Conferencias. UN ووصل معدل استخدام اللجنة السادسة إلى ٧٠ في المائة فقط أي ما يقل كثيرا عن الهدف الذي حددته لجنة المؤتمرات.
    Además, la participación de la mujer en los procesos políticos sigue estando muy por debajo de los niveles de igualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مشاركة المرأة في العمليات السياسية أقل كثيراً من مستويات المساواة.
    Algunas poblaciones de peces importantes estaban muy por debajo del máximo rendimiento sostenible. UN كما أن عددا من الأرصدة السمكية الرئيسية يقل بكثير عن مستوى الغلة القصوى المستدامة.
    Por lo general, estos inquilinos percibían ingresos muy por debajo del límite mínimo de la pobreza. UN ويمتلك هؤلاء المستأجرون بصفة عامة دخولا أقل كثيرا من خط الفقر.
    Debido a ello, la mayoría de la población tiene ingresos que están muy por debajo del promedio nacional. UN ونتيجة لذلك، فإن غالبية السكان تحصــــل على دخول تقل كثيرا عن المتوسط الوطني.
    Hasta la fecha, las sumas que viene considerando la comunidad internacional están muy por debajo de las necesidades estimadas por el Gobierno de Yugoslavia. UN علما أن المبالغ التي يناقشها المجتمع الدولي تقل بكثير عن تقديرات الحكومة اليوغوسلافية لاحتياجاتها.
    El promedio de IED per cápita en los países en desarrollo sin litoral durante el decenio de 1990 fue de 13 dólares, muy por debajo del promedio de los países en desarrollo que ascendió a 36 dólares durante el mismo período. UN وبلغ متوسط الاستثمار الأجنبي المباشر للفرد الواحد في البلدان النامية غير الساحلية أثناء التسعينات 13 دولاراً، وهو أدنى بكثير من المتوسط لدى البلدان النامية أثناء الفترة نفسها، الذي بلغ 36 دولاراً.
    En 2007 el promedio diario general de consumo de agua per cápita fue de 60 y 58 litros en la Ribera Occidental y Gaza, respectivamente, muy por debajo de la norma mínima recomendada por la Organización Mundial de la Salud (OMS) de 150 litros por día. UN وفي عام 2007، بلغ متوسط نصيب الفرد اليومي من إجمالي استهلاك المياه في الضفة الغربية 60 لتراً وفي غزة 58 لتراً، وهو ما يقل كثيراً عن المعيار الأدنى الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية والبالغ 150 لتراً في اليوم.
    Tenemos la impresión de que últimamente las deliberaciones de la Comisión sobre este tema han estado muy por debajo de su potencial y de su capacidad. UN ونشعر بأن مداولات اللجنة مؤخرا بشأن هذا البند قد أصبحت الى حد كبير دون إمكاناتها وسلطاتها.
    i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. UN ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة.
    Incluye también a los trabajadores menos cualificados y de bajos ingresos que se necesitan en los mercados laborales de los países cuya fecundidad ha caído muy por debajo del nivel de reemplazo y cuya fuerza de trabajo ha dejado de aumentar. UN وتشمل أيضاً عمالاً ذوي أجور منخفضة ومهارات متدنية تحتاج إليهم أسواق العمل في بلدان انخفضت فيها الخصوبة إلى أدنى بكثير من مستوى التعويض وتوقفت فيها القوة العاملة المحلية عن النمو.
    Los sueldos en las Naciones Unidas quedarían muy por debajo del punto medio del intervalo del margen. UN وستصبح مرتبات الأمم المتحدة عند حد أدنى كثيرا من نقطة منتصف نطاق الهامش.
    A la luz de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba (artículos 42, 45 y 55), la Comisión Consultiva señala que las partidas correspondientes a la defensoría acaso hayan sido presupuestadas muy por debajo de las necesidades. UN وفي ضوء القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات )المواد ٤٢ و ٤٥ و ٥٥(، توضح اللجنة أن اﻷحكام المتعلقة بمستشاري الدفاع قد يثبت أنها منقوصة التمويل في الميزانية الى حد بالغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد