Dicho monto sería bastante inferior al nivel de emisión de 1993, pero muy superior al de 1992. | UN | وهذا المستوى أدنى بكثير من مستوى عام ١٩٩٣، لكنه أعلى بكثير من مستوى ١٩٩٢. |
Este porcentaje es muy superior al promedio mundial del 17,8% de mujeres integrantes de órganos elegidos. | UN | وهذه نسبة مئوية أعلى بكثير من المتوسط العالمي لتمثيل النساء البالغ 17.8 في المائة من الهيئات المنتخبة. |
En consecuencia, se espera que la tasa de crecimiento económico sea muy superior al 3% en 1997, un punto porcentual por encima de la tasa registrada en 1996. | UN | ولذلك، يتوقع للنمو الاقتصادي أن يزيد كثيرا عن اﻟ ٣ في المائة في سنة ١٩٩٧، أي أكثر من المحقق في سنة ١٩٩٦ ﺑ ١ في المائة. |
Sin embargo, cabe observar que el número de transgresiones supuestamente cometidas por las fuerzas del Gobierno y los Janjaweed es muy superior al de las achacadas a los rebeldes. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي نُسبت لقوات الحكومة ومليشيات الجنجويد يتجاوز بكثير عدد الحالات المبلغ عنها التي ارتكبها المتمردون. |
Sin embargo, expresa profunda preocupación por el hecho de que, al parecer, el número real de desapariciones es muy superior al número registrado en las cifras oficiales. | UN | لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية. |
Sin embargo, este nivel continúa siendo muy superior al nivel deseado, de 0,06 tonelada métrica por tonelada métrica de polietileno clorosulfonado. | UN | ولكن هذا المستوى يبقى أعلى بكثير من مستوى 0.06 طن متري المفضل للطن المتري الواحد من CSM المنتج. |
La asistencia a la escuela primaria también ha aumentado rápidamente tanto para los niños como para las niñas, y ahora es muy superior al 95%. | UN | وزاد أيضا الالتحاق بالمدارس الابتدائية بسرعة لكل من الفتيان والفتيات، وهو الآن أعلى بكثير من 95 في المائة. |
El plan permite que los estudiantes y profesores turcochipriotas pasen un año en el extranjero en una universidad o institución de enseñanza superior de la Unión Europea y el nivel de financiación es muy superior al del programa Erasmus. | UN | وتُمكِّن الخطة الطلاب والأساتذة القبارصة الأتراك، من قضاء سنة واحدة في الخارج في إحدى جامعات الاتحاد الأوروبي أو في مؤسسة تعليم عال، كما أن مستوى التمويل أعلى بكثير من مستوى تمويل برنامج إيراسموس. |
El número de candidatos fue muy superior al de plazas disponibles: en 1996 aspiraron a las 18 becas 201 solicitantes procedentes de 83 países, lo que supone la cifra más alta de candidaturas recibidas para este programa hasta el momento. | UN | وكان عدد الترشيحات أعلى بكثير من عدد اﻷماكن المتاحة، إذ توافرت في عام ١٩٩٦، ١٨ زمالة، بينما تقدم ٢٠١ من المرشحين من ٨٣ بلدا، ويمثل هذا أكبر عدد للمتقدمين يتلقاه هذا البرنامج. |
Una delegación, si bien aplaudió los progresos realizados en Namibia y citó la cooperación de su Gobierno con ese país, declaró que no apoyaba la solicitud, ya que el PNB por habitante de Namibia era muy superior al de los países menos adelantados, por lo que no debía seguir teniendo una condición especial. | UN | وذكر أحد الوفود، وهو يمتدح التقدم المحرز في ناميبيا وينوه بتعاون حكومته مع ناميبيا، أنه لا يؤيد هذا الطلب نظراً إلى أن الدخل القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى بكثير من مثيله ﻷقل البلدان نمواً، وأنه ينبغي عدم الاستمرار في منح ناميبيا مركزأً خاصاً. |
Esta suma, muy superior al presupuesto anual actual de la FNUOS, representa una deuda ante los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | وهذا المبلغ، الذي يزيد كثيرا عن الميزانية السنوية الجارية للقوة، يشكل مبالغ مستحقة على دول أعضاء مساهمة بقوات تشكل قوام القوة. |
Esta suma, muy superior al presupuesto anual actual de la FNUOS, representa una deuda ante los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | وهذا المبلغ، الذي يزيد كثيرا عن الميزانية السنوية الحالية للقوة، يشكﱢل مبالغ مستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تتألف منها قوة مراقبة فض الاشتباك. |
Por último, cabe subrayar la necesidad de que se aseguren recursos financieros para los programas de investigación y observación por un valor muy superior al disponible en la actualidad. | UN | وأخيرا، لا بد من التأكيد على ضرورة كفالة توافر الموارد المالية لبرامج البحث والمراقبة على نحو يتجاوز بكثير ما هو متاح حاليا. |
De hecho, la proporción de ingresos de los hogares pobres que se dedica a los alimentos es muy superior al 50% en numerosos países africanos. | UN | والواقع أن نسبة ما تنفقه الأسر المعيشية الفقيرة من دخلها على المواد الغذائية تتجاوز بكثير 50 في المائة في العديد من البلدان الأفريقية. |
No sorprende que entre las poblaciones de desplazados internos que vivían en campamentos de Uganda septentrional el índice de mortalidad fuera muy superior al umbral de emergencia. | UN | ومن ثم، فليس من المستغرب أن يكون معدل الوفيات أعلى كثيرا من عتبة الطوارئ في المخيمات بجميع أنحاء شمال أوغندا. |
Hay aproximadamente 155.600 efectivos militares y paramilitares del Gobierno en Mozambique, un número muy superior al de aproximadamente 80.000 soldados regulares del gobierno. | UN | وهناك ما يقرب من ٦٠٠ ١٥٥ جندي من القوات العسكرية والقوات شبه العسكرية في موزامبيق، بما يتجاوز كثيرا عدد القوات الحكومية النظامية التي يبلغ قوامها ٨٠ الف جندي تقريبا. |
Las deliberaciones indicaron claramente que el nivel real de CTPD era muy superior al generalmente observado o comunicado. | UN | وأشارت المناقشات بوضوح إلى أن التعاون التقني في حقيقة اﻷمر يتجاوز كثيرا ما هو مذكور أو مبلغ عنه بوجه عام. |
3.6 El grado de fuerza utilizado contra la autora durante el allanamiento fue innecesario y muy superior al requerido para detenerla. | UN | 3-6 واستُخدمت القوة ضد صاحبة البلاغ إبّان عملية المداهمة بدرجة تجاوزت بكثير ما هو مطلوب لاحتجازها وبصورة لم تكن ضرورية. |
Por consiguiente, el número real de apelaciones es muy superior al número de sentencias recurridas. | UN | وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا على عدد الأحكام المستأنفة. |
El crecimiento anual del valor agregado de manufactura de China está incrementándose a un ritmo muy superior al de la mayoría de sus países vecinos y competidores. | UN | ويتوسع نمو قيمة التصنيع المضافة سنوياً في الصين بمعدل يفوق بكثير معظم جيرانها ومنافسيها. |
Esta suma, que es muy superior al presupuesto anual actual de la FNUOS, representa una deuda ante los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | وهذا المبلغ، الذي يفوق كثيرا ميزانية القوة السنوية الجارية، يمثل مبالغ مستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تشكل القوة. |
El Relator Especial desea destacar que el número de informes recibidos en 1994 de víctimas de arrestos y detenciones arbitrarios sin las debidas garantías legales es muy superior al que figura en el presente informe y que aquellos serán tratados con más detalle en el informe que presente a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Se prevé un incremento de la actividad económica, que se reflejaría en una tasa promedio de 4% para la región, muy superior al promedio de los últimos cinco años. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع النشاط الاقتصادي إلى معدل متوسط قدره 4 في المائة في المنطقة، وهو ما يزيد كثيراً عن متوسط السنوات الخمس الماضية. |
474. El total de las remuneraciones pagadas a los 46 empleados en julio de 1990 fue de 36.653 dólares de los EE.UU. Por consiguiente, el pago de 100.000 dólares de los EE.UU. por mes fue muy superior al pago habitual de 36.653 dólares de los EE.UU., que Fusas confirmó. | UN | وبالتالي كان القسط البالغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة المدفوع كل شهر أعلى كثيراً من قائمة الأجور الاعتيادية التي الذي أكدت شركة فوساس أنها تدفعها وقدرها 653 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |