ويكيبيديا

    "núcleo duro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النواة الأساسية
        
    • النواة الصلبة
        
    • نواة أساسية
        
    • نواة صلبة
        
    • فلول
        
    El problema crucial es acotar un criterio de identificación operativo que permita definir el contenido del núcleo duro. UN والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية.
    Este concepto de " núcleo duro " se emplea tanto en el derecho internacional relativo a los derechos humanos como en el derecho internacional humanitario para designar " un conjunto de derechos que no admite ninguna excepción. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    Forman el `núcleo duro ' de derechos humanos. UN وتشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان.
    El segundo derecho constitutivo del núcleo duro de los derechos fundamentales es el derecho a la dignidad. UN والحق الثاني من مكونات النواة الصلبة للحقوق الأساسية هو الحق في الكرامة.
    Hoy en día está generalmente aceptado que el derecho a un recurso forma ya parte de este " núcleo duro " de derechos que no pueden suspenderse, del mismo modo que el principio de no discriminación, sean cuales sean las circunstancias. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن الحق في التظلم بات يشكل جزءا من هذه " النواة الصلبة " من الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، شأنها شأن مبدأ عدم التمييز، وذلك أيا كانت الظروف.
    El abanico de derechos fundamentales puede variar según la condición de las personas y la situación en que se encuentren; no obstante, esa variación debe girar en torno a un " núcleo duro " considerado intangible. UN فطائفة حقوق الإنسان يمكن أن تتباين تبعا لوضع الأشخاص، والحالة التي يوجدون فيها؛ غير أن هذا التباين يتمحور مع ذلك حول ' ' نواة أساسية`` من الحقوق تعتبر نواة غير قابلة للانتقاص.
    Aunque algunos miembros estimaban que existe un núcleo duro de derechos procesales que deben ser reconocidos sin excepción a todos los extranjeros, la Comisión prefirió hacer muestra de realismo en esta materia. UN ورغم أن بعض الأعضاء رأوا أن ثمة نواة صلبة من الحقوق الإجرائية التي ينبغي الاعتراف بها دون استثناء لجميع الأجانب، فإن اللجنة فضلت التحلي بالواقعية في هذا المجال.
    No se puede negar que este concepto de " núcleo duro " o " intangible " establece cierta jerarquía entre los derechos humanos. UN ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان.
    La determinación del contenido de ese núcleo duro no es exactamente igual de un autor a otro. UN ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر.
    En ese mismo sentido, se ha señalado que la lista de los derechos que integran el " núcleo duro " no es la misma de un continente a otro. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    El Relator Especial ha comenzado su informe centrándose en el " núcleo duro " de los derechos que no admiten ninguna excepción. UN واستطرد قائلاً إن المقرر الخاص بدأ تقريره بالتركيز على " النواة الأساسية " للحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    Como contrapeso del derecho de los Estados de hacer reservas había, en este contexto, la exigencia de preservar el " núcleo duro " o la razón de ser del tratado. UN وحق الدول في إبداء تحفظات يقابله، في هذا الإطار، شرط الحفاظ على " النواة الأساسية " للمعاهدة أو علة وجودها.
    Sin embargo, la idea de un núcleo duro de derechos que no admiten excepción no está exento de toda crítica. UN 30 - غير أن مفهوم النواة الأساسية للحقوق غير القابلة للاستثناء ليست بمنآى عن كل نقد.
    La doctrina ha podido extraer un " núcleo duro " de derechos fundamentales considerados como intangibles. UN وقد استطاع الفقه أن يوضح وجود " النواة الصلبة " للحقوق الأساسية التي لا يمكن المساس بها.
    El primer derecho constitutivo del " núcleo duro " de los derechos fundamentales en materia de expulsión de extranjeros es el derecho a la vida. UN وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة.
    El núcleo duro tiene proteínas, almendras, turbinado y un infierno de un helado de cabeza. Open Subtitles النواة الصلبة لديها بروتين، واللوز، و turbinado و الجحيم واحد من صداع الآيس كريم.
    109. La Conferencia destacó la enorme importancia de afianzar la unidad y la coherencia cultural de la nación islámica, reforzar este concepto y utilizarlo en la construcción de la identidad cultural del mundo islámico, pues es el núcleo duro que se contrapone a los retos que entraña una globalización que barre con las características de los pueblos y pone en peligro su identidad cultural. UN أكد المؤتمر الأهمية القصوى لتعميق مفهوم الوحدة الثقافية والحضارية للأمة الإسلامية والعمل على تعزيز هذا المفهوم واستثماره في بناء الذاتية الثقافية للعالم الإسلامي باعتبارها النواة الصلبة التي تصمد في وجه تحديات العولمة الكاسحة لخصوصيات الشعوب والمهددة لهوياتها الثقافية.
    Aunque el artículo 4 no se incluye expresamente en el " núcleo duro " de los derechos inderogables, la existencia de garantías judiciales eficaces constituye un elemento intrínseco del respeto de los principios del Pacto, y especialmente de las disposiciones de su artículo 4, como subrayó el Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 29 (2001). UN وإذا كانت المادة 14 غير مستهدفة صراحة ضمن " النواة الصلبة " من الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، فإن وجود ضمانات قضائية فعالة يشكل عنصراً أصيلاً في احترام مبادئ العهد، ولا سيما أحكام المادة 4، على نحو ما أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 (2001)(2).
    413. Según otro punto de vista, si la búsqueda del sentido del concepto de objeto y fin del tratado guardaba relación con la interpretación de los tratados, no podía regirse por definiciones o normas preestablecidas. Desde este punto de vista resultaba muy difícil delimitar conceptos como el de " razón de ser " o de " núcleo duro " , todos ellos igualmente vagos, elusivos o inciertos. UN 413- وترى وجهة نظر أخرى أنه إذا كان البحث عن معنى فكرة غرض المعاهدة ومقصدها يندرج في تفسير المعاهدات فلا يمكن أن تحكمه تعاريف أو قواعد سابقة التجهيز، وفي هذا المنظور يغدو من الصعب للغاية تحديد أفكار مثل " علة الوجود " أو " النواة الصلبة " ، فكلها غامضة أو مداورة أو غير مؤكدة.
    Otro autor llega a la conclusión de que " en cualquier caso, existe un núcleo duro dentro de los derechos humanos que garantizan el respeto de la dignidad y la integridad física del ser humano que es exigible en todo momento a cualquier autoridad. UN وخلص كاتب آخر إلى ما يلي: ' ' وأيا كان الأمر، فإن ثمة نواة أساسية داخل حقوق الإنسان تضمن احترام كرامة الإنسان وسلامته البدنية، وهي واجبة الإنفاذ على كل سلطة للإنفاذ في كل مكان.
    El enfoque limitado coincide con la tendencia claramente predominante en las reuniones del grupo de trabajo sobre un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, en que la mayoría de los Estados pareció inclinarse por limitar la competencia rationae materiae del tribunal penal a un " núcleo duro " de crímenes de derecho internacional general que ofenden la conciencia de la humanidad en su conjunto. UN كما يساير هذا النهج الحصري الرأي السائد في اجتماعات الفريق العامل بشأن مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، حيث بدا أن أغلبية الدول تؤيد قصر الاختصاص النوعي للمحكمة على " نواة صلبة " من الجرائم بمقتضى القواعد العامة للقانون الدولي التي تسيء الى وجدان اﻹنسانية جمعاء.
    Contribuye también a fortalecer a los miembros del núcleo duro de los LTTE que buscan refugio en Occidente, pues utilizan el valor de la propaganda derivada de la proyección de esta película como una herramienta para intensificar la recaudación de fondos y las actividades de reclutamiento, lo que dificulta el proceso de reconciliación en Sri Lanka. UN كما يَفيد هذا النهج في تقوية عناصر فلول النمور التي تبحث عن مأوى لها في الغرب وتستخدم القيمة الدعائية الناشئة عن عرض هذا الفيلم كوسيلة لتكثيف أنشطتها الرامية إلى جمع الأموال وحشد العناصر، مقوّضة بذلك عملية المصالحة في سري لانكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد