ويكيبيديا

    "núcleos urbanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراكز الحضرية
        
    • مراكز حضرية
        
    El 40% de la población se concentra en los núcleos urbanos. UN وتتركز نسبة تناهز ٠٤ في المائة من السكان في المراكز الحضرية.
    Se ubican solamente en algunos núcleos urbanos y su capacidad es muy limitada. UN وهي موجودة في بعض المراكز الحضرية فقط وطاقتها محدودة للغاية.
    Además, en América Latina, la relación entre estatura y edad favorece a los niños que viven en las ciudades grandes más que a los que viven en pequeños núcleos urbanos. UN إضافة إلى ذلك، ففي أمريكا اللاتينية فإن الأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة أفضل من حيث الطول حسب العمر من أولئك الذين يسكنون المراكز الحضرية الأصغر.
    Hace un año, se firmó un acuerdo con el Banco Asiático de Desarrollo en relación con el sector de la gestión hídrica, que abarca la plena rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento de seis núcleos urbanos de Georgia. UN وقبل عام تم توقيع اتفاق مع البنك الآسيوي للتنمية في إدارة قطاع المياه، يشمل إعادة تأهيل كامل لإمدادات المياه وشبكات الصرف الصحي في ستة مراكز حضرية في جورجيا.
    387. Los Préstamos Urbanos I, II, III y IV son una serie de préstamos del Banco Mundial relativos a proyectos de construcción y financiación de viviendas en Manila Metropolitana y varios otros núcleos urbanos de todo el país. UN ٧٨٣- والقروض الحضرية اﻷول، والثاني، والثالث، والرابع، عبارة عن سلسلة من قروض البنك الدولي تشتمل على تشييد المساكن وتمويل مشروعات اﻹسكان في الحاضرة مانيلا وعدة مراكز حضرية أخرى في أنحاء الفلبين.
    Sudáfrica cuenta con una excelente red de " centros de justicia compensatoria " en todos los núcleos urbanos y en muchas comunidades rurales, que contribuyen a que las controversias se resuelvan fuera de los tribunales. UN ولجنوب أفريقيا شبكة ناجحة جدا من ' ' مراكز العدالة التصالحية`` في جميع المراكز الحضرية والعديد من المجتمعات المحلية الريفية تساعد على حل النزاعات خارج نظام المحاكم.
    Algunos pueblos indígenas todavía viven en comunidades que se abastecen a sí mismas y que a menudo están aisladas desde el punto de vista geográfico de los principales núcleos urbanos. Otras se esfuerzan por conciliar sus lazos y valores comunales tradicionales con la realidad social y económica del país en que viven. UN فبعض الشعوب الأصلية ما زالت تعيش داخل مجتمعاتها المحلية المستقلة، التي غالبا ما تكون معزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الكبرى، في حين تسعى شعوب أصلية أخرى إلى التوفيق بين الروابط والقيم المجتمعية التقليدية من جهة، والواقع الاقتصادي والاجتماعي للبلد الذي تعيش فيه من جهة أخرى.
    Como ocurre con cualquier comunidad que vive en una zona remota, las comunidades indígenas que están aisladas desde el punto de vista geográfico de los grandes núcleos urbanos tienen desventajas específicas que aumentan su vulnerabilidad a contraer el VIH. UN 29 - وعلى غرار أي مجتمع يعيش في منطقة نائية، تعاني مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة جغرافيا عن المراكز الحضرية الرئيسية من أشكال خاصة من الحرمان تزيد من تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El aumento del número de jóvenes y la concentración de la población en los núcleos urbanos influyó en el sector de la educación en 2006, ya que se amplió la base potencial de la demanda social de servicios de educación, especialmente en los principales centros urbanos. UN ويُلاحظ أن هناك عدداً أكبر من الشبان وأن الكثافة السكانية الحضرية تسببا في التأثير على قطاع التعليم في عام 2006 من حيث أنهما أوجدا قاعدة أوسع للطلب على التعليم خاصة في أهم المراكز الحضرية.
    El shura de Al Shabaab, con sedes en Mogadiscio, Kismaayo y Baidoa, había consolidado, reorganizado y ampliado su alcance mucho más allá de los grandes núcleos urbanos del país. UN فقد عزز مجلس شورى حركة الشباب، الذي مركزه في مقديشو وكيسمايو وبايدوا، نطاق سيطرته وأعاد تنظيمه وتوسيعه ليشمل أنحاء بعيدة جدا عن المراكز الحضرية الرئيسية في الصومال.
    Conviene reflexionar sobre la rehabilitación de las regiones alejadas de los grandes núcleos urbanos a fin de brindar nuevas oportunidades al desarrollo sostenible en todos los territorios. UN ويجب التفكير في سبل تأهيل المناطق البعيدة عن المراكز الحضرية وبالتالي إتاحة فرص جديدة للتنمية المستدامة في جميع الأقاليم.
    La exposición a los peligros naturales se ha multiplicado a medida que los núcleos urbanos han ido creciendo y las personas y las actividades económicas se han ido extendiendo hacia zonas cada vez más expuestas y propensas a esos peligros. UN وقد تضاعف معدل التعرض للمخاطر مع نمو المراكز الحضرية وانتشار السكان وتوسع الأنشطة الاقتصادية بشكل متزايد إلى مناطق مكشوفة ومعرضة للمخاطر.
    La amplia presencia de la Misión sobre el terreno le permitirá ejecutar proyectos fuera de los núcleos urbanos, en zonas que a menudo carecen de servicios sociales básicos. UN ومن شأن الوجود الميداني الواسع النطاق للبعثة أن يمكّن البعثة من تنفيذ هذه المشاريع في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية التي كثيرا ما تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Si las oportunidades económicas se concentran exclusivamente en los núcleos urbanos mientras la vida rural se degrada y destruye, entonces los conflictos y la desintegración social serán el precio que habrá que pagar por el cambio. UN وإذا ما تركزت الفرص الاقتصادية بصورة خالصة في المراكز الحضرية في حين أن الحيــاة الريفية تتدهور وتنهار - فإن الاضطراب والتفكك الاجتماعي سيكون ثمن التغيير.
    En Asia están mucho más documentados los problemas ambientales de las grandes ciudades, en parte porque los datos de los censos sobre la calidad de la vivienda y el abastecimiento de agua, el saneamiento y el alcantarillado no suelen referirse a núcleos urbanos concretos. UN وثمة قدر أكبر بكثير من الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية في المدن الكبرى في آسيا، ويرجع ذلك في جانب منه إلى ندرة البيانات الإحصائية عن جودة السكن وتوفير المياه والتصحاح والصرف الصحي فيما يتعلق بفرادى المراكز الحضرية.
    Cabe constatar que las mujeres ocupan cargos en las jurisdicciones de todo el territorio nacional, tanto en el sur como en el norte, el este o el oeste, y no sólo en los grandes núcleos urbanos como Orán, Constantina o, principalmente, la capital, Argel. UN والثابت هو أن النساء موزعات على الإقليم الوطني كله وعلى مستوى جميع مناطق الاختصاص القضائي، في الشمال والجنوب على حد سواء، وفي الشرق وفي الغرب وليس على مستوى المراكز الحضرية الكبرى في وهران وقسنطينة أو بصفة خاصة في الجزائر العاصمة وحسب.
    Algunas de las cuestiones fundamentales son el mejoramiento de la gestión del sector de atención sanitaria, que, entre otras cosas, requiere una redistribución geográfica de los recursos disponibles para compensar el poder de atracción de las capitales y de otros grandes núcleos urbanos; el mejoramiento de la tecnología médica y de la capacitación del personal sanitario; y el mejoramiento de la coordinación de los programas intersectoriales. UN وتشمل المسائل الأساسية إدارة أفضل لقطاع الرعاية الصحية، الذي يقتضي، في جملة أمور، إعادة تخصيص جغرافي للموارد المتاحة لمقاومة قوة جذب العواصم وغيرها من المراكز الحضرية الرئيسية؛ وإجراء تحسين في التكنولوجيا الطبية وفي تدريب موظفي الرعاية الصحية؛ وتعزيز تنسيق البرامج بين القطاعات.
    Aproximadamente el 97% de nuestra población tiene acceso al agua potable, y un 70% de la población de los núcleos urbanos tiene acceso a la electricidad, mientras que hasta la fecha el programa gubernamental de electrificación de las zonas rurales ha cubierto aproximadamente el 15% de esas zonas. UN وتتوفر لزهاء 97 في المائة من سكاننا إمكانية الحصول على المياه النقية، وتتوفر لحوالي 70 في المائة من الناس في المراكز الحضرية إمكانية الحصول على الكهرباء، في حين أن برنامج الحكومة لكهربة الريف يغطي حتى الآن زهاء 15 في المائة من المناطق الريفية.
    96. Teniendo en cuenta que en la mayoría de países un porcentaje significativo de habitantes de las ciudades vive en núcleos urbanos relativamente pequeños, llama la atención la falta de documentación sobre problemas ambientales que no sean los que afectan a las ciudades más grandes. UN 96 - وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما.
    La distribución de la población está determinada por el crecimiento o la disminución del número de habitantes en cada lugar (la diferencia entre nacimientos y defunciones, denominada tasa de crecimiento vegetativo) y por la migración interna y la reclasificación de las localidades rurales como núcleos urbanos. UN 26 - يُحدد توزيع السكان عن طريق نمو عدد السكان أو تراجعه في مكان ما (الفرق بين الولادات والوفيات، الذي يُعرف بالزيادة الطبيعية) وعن طريق الهجرة الداخلية وإعادة تصنيف المناطق الريفية إلى مراكز حضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد