c) Aumento del número de casos en los que se ha mediado | UN | ' 3` زيادة عدد الحالات التي عولجت عن طريق الوساطة |
ii) El número de casos en los que las medidas adoptadas por los mecanismos especiales y las presencias sobre el terreno han tenido efectos positivos. | UN | `2 ' عدد الحالات التي يتحقق فيها أثر إيجابي نتيجة للإجراءات التي تتخذها الآليات الخاصة وعناصر الوجود الميداني. |
En función del número de casos en los que estuviera involucrado el funcionario al que se estaba interrogando, podría tener que tratar con diferentes investigadores durante la misma entrevista. | UN | وعلى أساس عدد الحالات المتعلقة بالموظف الذي يجري سؤاله، من الممكن أن يكون قد طُلب من الموظفين مقابلة عدة محققين مختلفين خلال مجرى مقابلة واحدة. |
También es imposible determinar el número de casos en los que las víctimas son mujeres. | UN | ومن المستحيل كذلك تقرير عدد الحالات التي تكون فيها المرأة ضحية. |
No hay estadísticas disponibles en este momento del número de casos en los que se ha apelado a la Convención ante los tribunales; se proporcionarán a su debido tiempo. | UN | وليست هناك إحصاءات متوفرة في الوقت الراهن بالنسبة لعدد الحالات التي تم فيها الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم؛ وسوف يتم توفير هذه الإحصاءات في الوقت المناسب. |
A este respecto, ¿podría la República Popular China proporcionar al Comité el número de casos en los cuales se impusieron sanciones por la prestación de apoyo a terroristas u organizaciones terroristas a: | UN | هل يجوز تحميل شخص قانوني المسؤولية إذا لم يتم الكشف عن هوية شخص طبيعي أو إدانته؟ وفي هذا الصدد، هل يمكن لجمهورية الصين الشعبية تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بعدد الحالات التي شملت تقديم الدعم إلى إرهابيين أو منظمات إرهابية واستتبعت فرض عقوبات على الجهات التالية: |
Información sobre el número de casos en los que se han aplicado estos textos legales | UN | معلومات عن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية |
Rogamos indiquen también el número de casos en los que se ordenó inmediatamente un examen médico independiente. | UN | ويُرجى أيضاً ذِكر عدد الحالات التي أُمر فيها بإجراء فحص طبي مستقل فوراً، وتقديم أمثلة عليها. |
Con el aumento del número de casos en los que se delega una acción de imposición por el Consejo a terceras partes, hay que tener cuidado de que haya mecanismos adecuados para garantizar la rendición de cuentas necesaria de tales esfuerzos. | UN | ومع تزايد عدد الحالات التي يفوض فيها المجلس الغير باتخاذ تدابير الانفاذ يجب الحرص على إيجاد آليات كافية لضمان توفر المحاسبة الواجبة عما يجري في إطار هذه الجهود. |
La oradora habría preferido, con todo, saber más del carácter de las sanciones disciplinarias que se han aplicado a los agentes de las fuerzas policiales responsables de malos tratos y conocer el número de casos en los que se han aplicado esas sanciones. | UN | وقالت إنها كانت تود مع ذلك أن تعرف المزيد عن طبيعة الجزاءات التأديبية التي توقع على رجال قوات الشرطة المسؤولين عن سوء المعاملة، وأن تعرف عدد الحالات التي طبقت فيها هذه الجزاءات. |
Los casos de violación del principio del matrimonio libremente contraído están disminuyendo Según informes de los tribunales del pueblo locales, en 1997, el número de casos en los que se alegó que había habido restricción del matrimonio libre y progresivo fue muy reducido en comparación con los suscitados por otras cuestiones conyugales o familiares. | UN | وقد انتهى عهد انتهاك مبدأ الزواج الحر. ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧. |
Los interlocutores no oficiales del Relator señalan que la actitud general antirromaní de las fuerzas de policía se demuestra por el elevado número de casos en los que agentes de la policía que no están de servicio hostilizan a los romaníes. | UN | وأشار الأشخاص غير الرسميين الذين تحدث إليهم المقرر الخاص أن السلوك العام لقوات الشرطة المعادي للغجر يظهر من ارتفاع عدد الحالات التي قام فيها أفراد الشرطة بمضايقة الغجر خارج أوقات العمل الرسمي. |
160. Sobre la base de la información así obtenida los miembros del Comité observaron una disminución del número de casos en los años 1997-1998. | UN | 160- واستناداً إلى المعلومات التي حُصل عليها على هذا النحو، لاحظ عضوا اللجنة انخفاضاً في عدد الحالات في الفترة 1997-1998. |
El orador desea conocer el número de casos en los que los tribunales daneses han detectado infracciones del Pacto y si éste se cita con menor frecuencia debido a que aún no se ha incorporado al derecho nacional. | UN | وقال إنه يود أن يعرف عدد الحالات التي رأت فيها المحاكم الدانمركية أن العهد قد انتهك وما إذا كان يجري الاستشهاد به بصورة أقل تواتراً نظراً إلى أنه لا يزال غير مدرج في القانون المحلي. |
Datos sobre el número de casos en los que se han aplicado estas disposiciones legales 53. Dicha información figura en el cuadro adjunto a la presente respuesta. | UN | 53- إن عدد الحالات التي طبقت بشأنها هذه النصوص القانونية، فقد بينتها الجداول المرفقة بهذا الرد. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la reducción del tiempo para realizar conexiones que se consideraba aceptable en el cálculo del tiempo total del viaje de cuatro a dos horas disminuiría el número de casos en los cuales se autorizaría el viaje en clase ejecutiva. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيض فترة الترانزيت المسموح بها في حساب وقت الرحلة الكلي، من أربع ساعات إلى ساعتين، سيقلل من عدد الحالات التي تُمنَح فيها درجة رجال الأعمال. |
Al aumentar el número de casos en los que se pueda utilizar con éxito la diplomacia preventiva —evitando así la necesidad de mantener la paz militarmente—, el sistema de alerta temprana constituiría también una gran inversión. | UN | وبزيادة عدد الحالات التي يمكن فيها استخدام الدبلوماسية الوقائية بنجاح - ومن ثم تجنب ضرورة حفظ السلام عسكريا - يمكن أن يكون نظام اﻹنذار المبكر استثمارا عظيما أيضا. |
Señalaron que de los casos transmitidos por el Relator Especial sobre los que el Gobierno había solicitado información al Instituto la mayoría habían concluido la existencia de lesiones leves y que, en general, el número de casos en los que se constataba la existencia de lesiones, casi siempre leves, era reducido. | UN | وذكرت أنه في الحالات التي أحالها المقرر الخاص والتي طلبت الحكومة بشأنها معلومات من المعهد، تبين في معظمها وجود إصابات خفيفة، وأن عدد الحالات التي تبين فيها وجود إصابات، دائماً خفيفة في معظم الحالات، كان منخفضاً بوجه عام. |
18. El Sr. SCHEININ, refiriéndose al párrafo 17, propone que se especifique el número de casos en los que se ha solicitado la adopción de medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | 18- السيد شاينين اقترح مشيراً إلى الفقرة 17، أن يحدد عدد الحالات التي طُلِب اتخاذ إجراءات وقائية مؤقتة بشأنها عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي. |
d) El incremento del número de casos en los cuales se ha invertido la obligación de la prueba; | UN | )د( زيادة عدد الحالات التي ينقل فيها عبء اﻹثبات؛ |
1.11 En el contexto de la aplicación efectiva de los apartados a) y d) del párrafo 1 de la resolución, el Comité contra el Terrorismo agradecería recibir estadísticas sobre el número de casos en los que se impusieron sanciones a instituciones financieras y no financieras por proporcionar apoyo a terroristas o a organizaciones terroristas. | UN | 1-11 في سياق التنفيذ الفعلي للفقرتين الفرعيتين (أ) و (د) من الفقرة 1 من القرار، تود لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها بأرقام لعدد الحالات التي فرضت فيها عقوبات على مؤسسات مالية وغير مالية لدعمها لإرهابيين أو منظمات إرهابية. |
2. El Gobierno ha sido cabalmente informado del número de casos en los que los centros de orientación infantil han prestado asesoramiento a las víctimas de la explotación sexual comercial de los niños desde la entrada en vigor de la Ley de represión de los actos relacionados con la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de protección de los niños, por medio de informes de esos centros. | UN | 2- وأحيطت الحكومة علما بالكامل بعدد الحالات التي قدمت فيها مراكز إرشاد الطفل المشورة لضحايا استغلال الأطفال تجاريا لأغراض الجنس منذ بدء نفاذ " قانون المعاقبة على الأفعال ذات الصلة باستغلال الأطفال في البغاء والمواد الخليعة وحماية الأطفال " ، وذلك من خلال التقارير التي تقدمها هذه المراكز. |