Estas reformas han reducido el número de causas pendientes y han acelerado los procedimientos interminables. | UN | وقلص هذا الإصلاح من عدد القضايا المتراكمة ووضع حداً للإجراءات التي لا تنتهي. |
Resulta preocupante el incremento en el número de causas incoadas en el sistema formal. | UN | وتدعو الزيادة في عدد القضايا المرفوعة في إطار العملية الرسمية إلى القلق. |
Se aprecia un incremento en el número de causas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia y todo parece indicar que esta tendencia se mantendrá en el futuro. | UN | وازداد عدد القضايا المقدمة الى محكمة العدل الدولية كما أن جميع الدلائل تشير الى أن هذا الاتجاه سيتواصل. |
El Representante Especial elogia las medidas innovadoras adoptadas por el Gobierno de Rwanda para acelerar la reducción del número de causas pendientes. | UN | ويثني الممثل الخاص على حكومة رواندا على جهودها اﻹبداعية في سبيل اﻹسراع بتخفيض عدد الحالات. |
En el período comprendido entre 1946 y el decenio de 1970, el número de causas de la Corte Internacional de Justicia tenía ante sí no era tan abultado. | UN | ففي الفترة من عام ١٩٤٦ إلى السبعينات، لم يكن عدد القضايا من الكبر بحيث تنوء تحت عبئه المحكمة. |
Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. | UN | ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب. |
Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. | UN | وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل. |
El segundo indicador que nos permite apreciar la eficacia del órgano judicial principal de las Naciones Unidas es el número de causas que se han llevado ante la Corte. | UN | المؤشر الثاني الذي يسمح لنا بتقييم فعالية الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحــدة هو عدد القضايا التي تعرض على المحكمة. |
El informe que tenemos ante nosotros indica que el número de causas que integran la lista de la Corte sigue creciendo de modo significativo. | UN | والتقرير المعروض علينا يبين أن عدد القضايا المدرجة في جدول أعمــال المحكمــة يتزايد باطراد وبشكل ملموس. |
En el pasado reciente se ha multiplicado el volumen de trabajo de la Corte, a pesar de lo cual el aumento del presupuesto anual no ha sido proporcional al aumento del número de causas. | UN | ففي الماضي القريب، تضاعــف حجم عمل المحكمة. إلا أن النمو في ميزانيتها السنوية لم يكن متناسبا مع ازدياد عدد القضايا. |
No obstante, enfrenta muchas dificultades, tanto en cuanto al número de causas que tiene ante sí como en lo que atañe a su administración. | UN | ولكنها تواجه العديد من التحديات، سواء من ناحية عدد القضايا المعروضــة عليهـــا أم من ناحية إدارتها. |
Ello le parece más ilustrativo que el número de causas que se encuentran pendientes ante los tribunales. | UN | ويبدو له أن ذلك يعطي فكرة أكبر عن هذه الأوضاع مما يعطيه عدد القضايا المعروضة حالياً على المحاكم. |
Desde entonces el número de causas ha superado las 20. | UN | ومنذ ذلك الحين تجاوز عدد القضايا 20 قضية. |
En consecuencia, el número de causas pendientes era 22. | UN | وبناء عليه، أصبح عدد القضايا المعروضة عليها 22 قضية. |
El número de causas parece crecer continuamente. | UN | ويتزايد عدد القضايا المدرجة في جدول أعمالها طوال الوقت على ما يبدو. |
En el período que se está examinando, el número de causas ante la Corte ha aumentado hasta llegar a 24. | UN | وفي الفترة قيد النظر، زاد عدد القضايا المعروضة على المحكمة إلى أكثر من 24 قضية. |
número de causas registradas por el Servicio del Ministerio Público | UN | عدد الحالات التي سجلتها دائرة الادعاء العام: |
Civiles número de causas penales y civiles a cargo de un juez | UN | عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي يتعين بتها على كل قاض |
Sírvase facilitar información actualizada sobre el número de causas sobre violencia contra la mujer e indique también el total de condenas y la pena media impuesta en ese tipo de asuntos. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة. |
Hay que adoptar nuevas medidas ante el creciente número de causas civiles pendientes y para el trámite eficaz del volumen de casos. | UN | 34 - ويلزم بذل جهود جديدة لمعالجة مشكلة تزايد المتأخرات من القضايا المدنية وللتعامل مع عبء القضايا على نحو فعال. |
El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá celebrar períodos de sesiones en otros lugares de destino, si el número de causas pendientes así lo justifica. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا. |
:: Resultan aun difíciles de evaluar los efectos y la importancia del número de causas del Tribunal para Rwanda. | UN | :: ما زال من الصعب تقدير أثر وثقل وعدد القضايا المعروضة على المحكمة الدولية الجنائية لرواندا. |
Esta escasez resultaba crítica, visto el número de causas importantes que debían juzgarse. | UN | ويشكل ذلك فجوة خطيرة نظرا لعدد القضايا الهامة المزمع النظر فيها. |
La Ley establece sanciones tanto para la mujer como para el cliente, aunque, en la práctica, el número de causas incoadas contra los clientes son muy pocas por comparación con las incoadas contra las prostitutas. | UN | وينص القانون على معاقبة كل من المرأة والعميل، ولكن من الناحية العملية فإن أعداد القضايا التي يوجَّه فيها الاتهام إلى العميل قليلة ومتفرقة بالمقارنة مع أعداد القضايا التي يوجه فيها الاتهام للمرأة. |
Los recursos solicitados se basan también en una evaluación de las estadísticas sobre el número de causas y las repercusiones de las actividades realizadas en el pasado con miras a reducir o eliminar los atrasos. | UN | ويستند طلب الموارد أيضا إلى تقييم الإحصاءات الأساسية لعبء القضايا وأثر الجهود التي بذلت في السابق لخفض أو تصفية القضايا المتراكمة. |
En cierta medida, los retrasos son consecuencia del número de causas. | UN | ويرتبط التأخير إلى حد ما بعدد القضايا المعروضة. |
Sin embargo, el número de causas concluidas seguía siendo reducido, y las capacidades y recursos de los que disponía el Tribunal todavía eran insuficientes. | UN | غير أن عدد المحاكمات التي بت فيها لا يزال قليلاً، كما أن قدرات وموارد المحكمة الحالية غير كافية. |
Reconocer un derecho ilimitado de apelación se traduciría innecesariamente en un mayor número de causas y podrían producirse así demoras de modo incompatible con el inciso c) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | إن حقاً في الاستئناف لا يحده قيد سيؤدي بلا داعي إلى إثقال كاهل المحاكم بعبء عمل أكبر، ويمكن أن يؤدي إلى عمليات تأخير تنتهك المادة 14(3)(ج). |
Sírvanse explicar por qué es tan bajo el número de causas incoadas contra esos delincuentes e informar de si la tendencia ha persistido en 2005 y 2006. | UN | يرجى توضيح أسباب انخفاض معدل النجاح في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وبيان ما إذا كان الاتجاه قد استمر في عامي 2005 و 2006. |
El Experto independiente recuerda, asimismo, que la presión del calendario judicial se ve agravada por el elevado número de causas pendientes, muchas de las cuales son también delicadas. | UN | ويذكّر الخبير المستقل أيضاً أن عدد الملفات غير المحسومة وحساسيتها يزيدان من ثقل الضغط على الجدول الزمني للمحاكمات. |