En particular, se habían resuelto varias cuestiones en el sector de los misiles, con lo que se reducía el número de cuestiones pendientes en ese sector. | UN | وبصورة خاصة، تمت تسوية مسائل عديدة في ميدان القذائف، مما خفض عدد المسائل المعلقة في ذلك الميدان. |
Si el abogado interrogado indica en forma extraoficial que no la hay, se habrá ahorrado tiempo y tal vez se reduzca el número de cuestiones por dirimir. | UN | وإذا ما أشار المحامي بشكل غير رسمي إلى عدم وجود خلاف، سيوفر ذلك من الوقت وربما يقلل من عدد المسائل. |
Si la respuesta es que el abogado está imposibilitado para afirmar si se ha impugnado la prueba, esto también puede limitar el número de cuestiones por dirimir, sin obstaculizar el derecho del acusado a guardar silencio o a rendir prueba más adelante. | UN | وإذا تمثل الجواب في عدم قدرة المحامي على تحديد ما إذا كان الدليل موضع خلاف، فذلك من شأنه أيضا أن يقلل عدد المسائل دون المساس بحق المتهم في التزام الصمت أو في تقديم الدليل فيما بعد. |
La Comisión concluyó su labor en 29 sesiones oficiales y siete sesiones oficiosas, en un espíritu de avenencia, a pesar del número de cuestiones complejas que tuvo ante sí. | UN | وأتمت اللجنة أعمالها في ٢٩ جلسة رسمية وسبع جلسات غير رسمية، بروح من التوفيق رغم عدد القضايا المعقدة التي واجهتها. |
Al respecto, se hizo referencia al número de cuestiones jurídicas complejas que habría que resolver si se emprendiese la reforma. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح. |
En ese sentido, observamos que crece el número de cuestiones planteadas en relación con los dos proyectos de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ سرعة تزايد عدد المسائل التي تثار في سياق القرارين المتعلقين بالمحيطات. |
Se expresó el parecer de que convendría estudiar el calendario del proyecto teniendo en cuenta el número de cuestiones complejas que habría de abordar el Grupo de Trabajo. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الإطار الزمني لإنجاز المشروع ينبغي أن يراعي عدد المسائل المعقّدة التي يواجهها الفريق العامل. |
La diferencia de 20.800 dólares obedece a un aumento del número de cuestiones acerca de las cuales se ha solicitado recientemente asesoramiento jurídico en las operaciones sobre el terreno mencionadas. | UN | ويعزى الفرق، وقدره 800 20 دولار، إلى زيادة في عدد المسائل التي طلبت بشأنها المشورة القانونية في الآونة الأخيرة في إطار العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه. |
De esta forma, hubo un menor número de cuestiones de cumplimiento pendientes con respecto al período anterior | UN | وبذا انخفض عدد المسائل العالقة المتصلة بالامتثال عما كان عليه في الفترة السابقة |
95. En vista del número de cuestiones que requerían un examen a fondo en relación con este tema, la Comisión estableció un grupo de trabajo especial oficioso sobre la discapacidad. | UN | ٩٥ - وبسبب عدد المسائل التي تحتاج إلى نظر متعمق في اطار هذا الموضوع، أنشأت اللجنة فريقا عاملا غير رسمي مخصصا للعوق. |
Dado el número de cuestiones pendientes, la Secretaría de las Naciones Unidas y la Secretaría del Tribunal decidieron que, a los efectos de los debates, sería preferible disponer de un documento de trabajo, hasta que se pudiera publicar un documento definitivo revisado. | UN | وبالنظر إلى عدد المسائل التي ما زالت معلقة، رأت الأمانة العامة وقلم المحكمة أن من الأفيد لأغراض المناقشة أن يجري تقديم ورقة عمل إلى أن يمكن إصدار وثيقة نهائية منقحة. |
:: Apoyo al Comité de Vigilancia y Arbitraje de los Acuerdos de Bangui, el Gobierno y los sindicatos ii) Aumento del número de cuestiones convenidas por consenso entre los principales interesados | UN | `2 ' ازدياد عدد المسائل المتفق عليها بالتوافق في الآراء فيما بين الفئات الرئيسية للمستفيدين :: دعم لجنة المتابعة والتحكم المعنية باتفاقات بانغي، والحكومة والنقابات |
Medidas de la ejecución: número de cuestiones acordadas | UN | مقاييس الأداء: عدد المسائل المعتمدة |
En segundo lugar, creo que muchos representantes han hablado sobre el programa de la Comisión refiriéndose a si el actual ciclo de tres años es apropiado o si el número de cuestiones que estamos tratando es el adecuado. ¿Necesitamos más temas o menos? | UN | ثانيا، أعتقد أن عددا كبيرا من الوفود تكلم على جدول أعمال الهيئة في سياق مسألة عما إذا كانت فترة السنوات الثلاث ملائمة أو عما إذا كان عدد المسائل التي ننظر فيها مناسبا. |
En este sentido, se está fomentando la actual tendencia a limitar el número de cuestiones de seguimiento que se incluyen en las observaciones finales. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتجاه الراهن نحو تحديد عدد المسائل المتعلقة بالمتابعة المدرجة في الملاحظات الختامية يدعو إلى التشجيع. |
Destacó la necesidad de emplear con eficacia el tiempo limitado de que se disponía habida cuenta del número de cuestiones que debían tratarse. | UN | وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها. |
El número de cuestiones transversales que quedan por resolver sigue siendo una cuestión preocupante. | UN | وأضافت أن عدد القضايا الشاملة التي تظل دون حل يشكل مصدر قلق مستمر. |
El Comité lamenta, no obstante, que hayan sido incompletas las respuestas de la delegación a cierto número de cuestiones planteadas por miembros del Comité. GE.00-42394 (S) | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Dado el número de cuestiones en suspenso en este ámbito, la Federación de Rusia estima que hay que dar carácter objetivo y equilibrado a la normalización de la situación, enfoque que inspiró a su delegación en el momento del examen del proyecto de resolución. | UN | وأضاف أنه نظرا لعدد المسائل التي بقيت معلقة في هذا الميدان، فإن الاتحاد الروسي يرى من الواجب إضفاء طابع موضوعي ومتوازن على تطبيع الحالة، وهذا نهج ألهم وفد بلده عند النظر في مشروع القرار. |
v) Mayor número de cuestiones o enfoques normativos sobre el medio ambiente emanados del asesoramiento normativo del PNUMA que son mencionados como referencia en documentos normativos de otros órganos y organismos de las Naciones Unidas | UN | ' 5` زيادة عدد قضايا أو نهج السياسات البيئية الناشئة عن المشورة التي يسديها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال السياسات، المشار إليها في وثائق السياسات الصادرة عن وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى |
3.2 Las visitas de evaluación dan como resultado un menor número de cuestiones de cumplimiento pendientes que en períodos anteriores | UN | 3-2 مساهمة زيارات التقييم في تضاؤل عدد مسائل الامتثال العالقة بالمقارنة مع الفترات السابقة |
El segundo fascículo se ocupará de cierto número de cuestiones relativas a otros ámbitos de actividad de la CEPE. | UN | أما العدد الثاني فيتناول موضوعات منتقاة تشمل مجالات أخرى ذات صلة بعمل اللجنة. |
Esas Reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. | UN | وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه. |
La sección III contiene análisis preliminares de cierto número de cuestiones. | UN | ويتضمن الفرع الثالث تحليلات أولية لعدد من المسائل الناشئة. |