Con tal fin, el ACNUR debe estudiar medidas para aumentar el número de mujeres que trabajan en los campamentos de refugiados. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للمفوضية أن تنظر في اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء العاملات في المخيمات. |
Sin embargo, en la práctica, si bien es muy elevado el número de mujeres que trabajan en el Gobierno, el Parlamento y otros órganos de la administración, hay menos mujeres que hombres en puestos de alto nivel. | UN | أما في الواقع، فعلى الرغم من أن عدد النساء العاملات في الهيئات الحكومية والبرلمانية وغيرها من الهيئات اﻹدارية عال جدا، فإن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى أقل من عدد الرجال. |
número de mujeres que trabajan en explotaciones agropecuarias, según régimen de tenencia de la tierra. | UN | عدد النساء العاملات في العمليات الزراعية حسب نوع حيازة الأراضي |
Se prepararía un proyecto de ley para elevar el número de mujeres que trabajan en la Administración federal y en los órganos de asesoramiento en materia de políticas. | UN | وسيجري إعداد مشروع قانون بزيادة عدد النساء في الإدارة الاتحادية والهيئات الاستشارية في مجال السياسة العامة. |
Se prepararía un proyecto de ley para elevar el número de mujeres que trabajan en la Administración federal y en los órganos de asesoramiento en materia de políticas. | UN | وسيجري إعداد مشروع قانون بزيادة عدد النساء في الإدارة الاتحادية والهيئات الاستشارية في مجال السياسة العامة. |
El número de mujeres que trabajan en el sector público ha aumentado a lo largo de estos años. | UN | وقد ازداد عدد العاملات في القطاع العام في غضون عدة سنوات. |
Al mismo tiempo ha aumentado el número de mujeres que trabajan en empresas individuales y privadas, aproximadamente en un 60%, alcanzando su total a cerca de 10 millones. | UN | وفي نفس الوقت زاد عدد النساء اللاتي يعملن في المؤسسات الاقتصادية الخاصة والمملوكة للأفراد بحوالي 60 في المائة، حيث بلغ العدد الإجمالي لتلك المؤسسات ما يقرب من 10 ملايين مؤسسة. |
Ha aumentado el número de mujeres que trabajan en el sistema de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes. | UN | وارتفع مؤخرا عدد النساء العاملات في نظام إنفاذ القانون. |
La pauta del empleo femenino está cambiando, puesto que cada vez es menor el número de mujeres que trabajan en el sector de las manufacturas. | UN | ويمر نمط العمالة النسوية بمرحلة تحول، حيث أن عدد النساء العاملات في قطاع الصناعة التحويلية آخذ في التراجع. |
El número de mujeres que trabajan en las zonas urbanas y rurales ha ido aumentando firmemente desde 1995. | UN | وقد ازداد عدد النساء العاملات في كل من المناطق الحضرية والريفية زيادة مطردة منذ عام 1995. |
número de mujeres que trabajan en oficinas notariales del Estado | UN | عدد النساء العاملات في مكاتب العدول الحكومية |
número de mujeres que trabajan en el servicio estatal de inscripción de la población de la República de Azerbaiyán | UN | عدد النساء العاملات في دائرة التعيين الحكومية للخدمات السكانية في جمهورية أذربيجان |
número de mujeres que trabajan en los archivos del servicio de registros | UN | عدد النساء العاملات في أرشيف خدمات قلم المحكمة |
Asimismo, la información presentada en relación con el número de mujeres que trabajan en la administración pública y en la universidad es extremadamente vaga. | UN | زِد على ذلك، أن المعلومات المقدمة عن عدد النساء العاملات في الحكومة أو إدارة الجامعات هي في منتهى الغموض. |
165. El número de mujeres que trabajan en oficinas que representan a Viet Nam en el extranjero va en aumento y las posiciones que ocupan son cada vez más altas, incluso la de embajador. | UN | ١٦٥ - ويزداد عدد النساء العاملات في مكاتب فييت نام التمثيلية بالخارج، وتشغل المرأة مناصب عليا بما في ذلك منصب السفير. |
Según los datos, fundamentalmente cualitativos, de las organizaciones de mujeres, el número de mujeres que trabajan en la industria casera está aumentando. | UN | وطبقاً لبيانات المنظمات النسائية، وهي في معظمها بيانات كيفية، فإن عدد النساء في الصناعات المنـزلية آخذ في الازدياد. |
No obstante, en los últimos años, el número de mujeres que trabajan en el servicio diplomático ha aumentado notablemente. | UN | بيد أنه في الماضي القريب زاد عدد النساء في السلك الدبلوماسي بصورة هامة. |
En un esfuerzo por aumentar el número de mujeres que trabajan en el sector privado, el Gobierno está ejerciendo presión sobre las empresas para que establezcan guarderías. | UN | ومن أجل زيادة عدد النساء في وظائف القطاع الخاص، تضغط الحكومة على الشركات من أجل توفير مرافق لرعاية الأطفال لموظفاتها. |
Se observa, sin embargo, una reducción progresiva del número de mujeres que trabajan en este sector. | UN | بيد أن عدد النساء في ذلك القطاع ما يزال في هبوط. الجدول 7 |
Está disminuyendo el número de mujeres que trabajan en condiciones nocivas o peligrosas. | UN | ويقل الآن عدد العاملات في ظروف عمل ضارة وخطيرة. |
184. No obstante, el número de mujeres que trabajan en burdeles legalmente autorizados ha disminuido ostensiblemente. | UN | 184- بيد أن عدد النساء اللاتي يعملن في بيوت الدعارة المرخصة لها قانونياً ( " منازل التسامح " ) يشهد تراجعاً واضحاً. |
correlación con el gran número de mujeres que trabajan en el sector de la salud y asistencia. | UN | ويبدو أنه يمكن ربط هذه الظاهرة بضخامة عدد النساء اللائي يعملن في قطاع الصحة والرعاية. |