ويكيبيديا

    "número de pacientes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدد المرضى الذين
        
    No es posible impedir el aumento del número de pacientes que sufren de infarto del miocardio debido a la escasez crónica de medicamentos. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    El número de pacientes que sufren complicaciones a raíz de una tuberculosis anterior es de 208.000 personas. UN ويصل عدد المرضى الذين يعانون من مضاعفات لسابق إصابتهم بالدرن إلى نحو 000 208 شخص.
    Ello ha permitido que aumente de forma considerable el número de pacientes que reciben tratamiento antirretroviral. UN وقد زاد هذا الدعم على نحو كبير من عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية.
    La salud mental es motivo de preocupación debido al aumento del número de pacientes que ingresan al Hospital psiquiátrico St. UN وقد أصبحت الصحة العقلية مصدر قلق بسبب ارتفاع عدد المرضى الذين يودعون مستشفى الأمراض العقلية في سانت جيلس.
    23. La secretaría del Fondo debe pedir a las organizaciones que indiquen también el número de pacientes tratados gratuitamente y el número de pacientes que pagaron los servicios, precisando en qué proporción. UN ٢٣ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمات أن تبين عدد المرضى الذين يعالجون مجانا أو بأجر، وتحديد نسبة هذا اﻷجر.
    Hemos ampliado la terapia antirretroviral y esperamos aumentar el número de pacientes que reciben el tratamiento en un 400% entre 2006 y 2008. UN وقد رفعنا مستوى العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ونأمل في زيادة عدد المرضى الذين يعالجون به بنسبة 400 في المائة بين عامي 2006 و 2008.
    Actualmente el número de pacientes que necesitaban inhaladores de dosis medidas estaba aumentando aproximadamente en un 20% anual. UN وفي الوقت الحاضر فإن عدد المرضى الذين يحتاجون إلى أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة يزداد حالياً بمعدل 20 في المائة تقريباً في السنة.
    Con la aplicación de dicho Programa, Viet Nam está decidido a reducir, para el año 2015, el número de pacientes que padezcan determinadas enfermedades no transmisibles. UN وبتنفيذ ذلك البرنامج عقدت فييت نام عزمها على أن تخفض، بحلول عام 2015، عدد المرضى الذين ربما ترتبط إصاباتهم بعدد من الأمراض غير المعدية.
    Esto muestra el número de pacientes que en realidad murió de cáncer, en este caso mujeres en EE.UU., desde la década de 1930. TED سيريكم هذا هنا كم عدد المرضى الذين ماتوا فعلا بسبب السرطان، في هذه الحالة السيدات في الولايات المتحدة، منذ ثلاثينات القرن العشرين.
    95. La nueva pauta de morbilidad adulta se refleja en el mayor número de pacientes que padecen enfermedades crónicas masivas no contagiosas, así como en la renovada incidencia de las enfermedades contagiosas. UN ٩٥ - ويتجلى تغير نمط الاعتلال بين الراشدين في زيادة عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المزمنة الجماعية غير المعدية وكذلك في تجدد حدوث اﻷمراض المعدية.
    Las autoridades encargadas de los servicios de salud publicaron un comunicado en el que indicaron que el número de pacientes que se presentaban en los establecimientos sanitarios de la ciudad de Jerusalén había bajado un 45% a causa del cerco de estos establecimientos. Lanzaron un llamamiento a la opinión pública mundial y a las organizaciones humanitarias e internacionales para que intervengan rápidamente ante el Gobierno de Israel a fin de que: UN وجاء في بيان أصدرته الجهات المسؤولة عن القطاع الصحي أن عدد المرضى الذين يراجعون المرافق الصحية في مدينة القدس قد انخفض بسبب الحصار المفروض عليها بنسبة ٥٤ في المائة، وتوجه البيان الى الرأي العام العالمي والمؤسسات الانسانية والدولية طالباً التدخل الفوري لدى الحكومة الاسرائيلية لتوفير ما يلي:
    El número de pacientes que reciben tratamiento con antirretrovirales aumentó de los 65.000 casos de que se informó en 2006 al total actual de 190.000, lo que supone un aumento de casi el 200% en menos de dos años. UN وزاد عدد المرضى الذين أفيد بأنهم يتلقون العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية من 000 65 شخص في عام 2006 إلى المجموع الحالي الذي يبلغ 000 190 شخص، مما يمثل زيادة قدرها 200 في المائة تقريبا في أقل من عامين.
    Sin embargo, el aumento constante en el número de pacientes que reciben tratamiento antirretroviral después de que se pusiera en marcha la cobertura gratuita al respecto y las mejoras en la esperanza de vida de dichos pacientes se ha traducido en un aumento en las necesidades en cuanto al tratamiento antirretroviral y al seguimiento biológico. UN غير أن الزيادة المستمرة في عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية في أعقاب تطبيق مجانية الاستفادة منه، وتحسين العمر المتوقع لهؤلاء المرضى قد أديا، لسوء الطالع، إلى اشتداد الحاجة للعلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية والمتابعة البيولوجية.
    A medida que prosigue la intensificación aumenta el número de pacientes que acceden a programas de terapia antirretroviral, lo que pone de relieve la necesidad de establecer sistemas de adquisición y gestión del suministro de medicamentos antirretrovirales. UN ومع تواصل رفع مستوى خدمات الوصول إلى العلاج، يزداد عدد المرضى الذين يُوجهون نحو برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، الأمر الذي يبين مدى الحاجة إلى وضع نظم لشراء الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وإدارة توريدها.
    A medida que prosigue la intensificación aumenta el número de pacientes que acceden a programas de terapia antirretroviral, lo que pone de relieve la necesidad de establecer sistemas de adquisición y gestión del suministro de medicamentos antirretrovirales. UN ومع تواصل رفع مستوى خدمات الوصول إلى العلاج، يزداد عدد المرضى الذين يُوجهون نحو برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، الأمر الذي يبين مدى الحاجة إلى وضع نظم لشراء الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وإدارة توريدها.
    número de pacientes que prosiguen su tratamiento antirretroviral (septiembre de 2009) UN عدد المرضى الذين يواصلون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي (أيلول/سبتمبر 2009)
    En diciembre de 2001, las compañías aseguradoras y las asociaciones médicas de las Bermudas apoyaron los llamamientos para que un consejo nacional de salud adoptara medidas a fin de reducir drásticamente el número de pacientes que iban al extranjero en busca de tratamiento que podían recibir en las Bermudas27. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، أيدت شركات التأمين والجمعيات الطبية الدعاوى التي طالبت المجلس الطبي الوطني باتخاذ خطوات للحد بشدة من عدد المرضى الذين يوفدون إلى الخارج للحصول على ضروب من العلاج يمكن توفيرها في برمودا(27).
    El aumento de la ineficiencia de la administración y gestión de los servicios de atención de la salud pública, las huelgas intermitentes y la falta de equipo especializado y de servicios de mantenimiento han significado una carga muy pesada para los servicios de salud y por ello desde junio de 2007 se ha duplicado el número de pacientes que solicitan permisos de tratamiento fuera de Gaza. UN واضطر إلى التماس تصاريح للعلاج خارج غزة عدد من المرضى يبلغ ضعف عدد المرضى الذين التمسوا الحصول على تصاريح مماثلة قبل حزيران/يونيه عام 2007، وذلك بفعل ازدياد عدم كفاءة الإدارة والتنظيم في قطاع الرعاية الصحية العام والإضرابات المتقطعة وانعدام المعدات والصيانة المتخصصتين مما ولّد صعوبة شديدة في تقديم الرعاية الصحية.
    Ello ha dado lugar a un aumento drástico del número de pacientes que han muerto como consecuencia de las restricciones: según la ONG israelí Médicos pro Derechos Humanos, desde junio de 2007, 44 personas, 13 sólo en el mes de noviembre, han muerto porque las autoridades israelíes les han negado el acceso a la atención médica o lo han retrasado. UN وقد نتج عن ذلك زيادة هائلة في عدد المرضى الذين توفوا بسبب هذه القيود. ووفقاً للمنظمة غير الحكومية الإسرائيلية أطباء من أجل حقوق الإنسان، فقد توفي 44 شخصاً منذ حزيران/يونيه 2007 نتيجة لإجراءات السلطات الإسرائيلية التي حرمتهم من الحصول على الرعاية الطبية أو بسبب تعطيل حصولهم على هذه الرعاية، كما توفي 13 شخصاً في تشرين الثاني/نوفمبر وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد