| número de víctimas que reciben protección, indemnización y apoyo en los países beneficiarios | UN | ● عدد الضحايا الذين يتلقون الحماية والتعويض والدعم في البلدان المشمولة بهذا النشاط |
| El FIZ ha comprobado un aumento indudable del número de víctimas que procuran asesoramiento. | UN | ولاحظ المركز ارتفاعا كبيرا في عدد الضحايا الذين يطلبون النصح. |
| Sírvanse facilitar información sobre el número de víctimas que solicitan esos servicios. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الضحايا الذين طلبوا الاستفادة من تلك الخدمات. |
| Próximamente estará disponible información más detallada acerca del número de víctimas que reciben servicios de asistencia en los tribunales. | UN | وسوف يقدَّم تقرير أكثر تفصيلاً عن عدد الضحايا اللاتي قُدمت لهن خدمات المساعدة في المحاكم. |
| En el próximo informe se incluirán estadísticas sobre el número de víctimas que regresan a vivir con las personas que las someten a abusos. | UN | وسيتضمن التقرير التالي إحصاءات بشأن عدد الضحايا اللواتي رجعن إلى المسيئين إليهن. |
| Sírvanse facilitar información sobre el número de víctimas que solicitan esos servicios. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد الضحايا الذين طلبوا الاستفادة من تلك الخدمات. |
| También debería reunir datos sobre el número de víctimas que hayan recibido indemnización u otras formas de asistencia. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
| De este modo también se reduce el número de víctimas que entran en el Japón utilizando un visado de artista falsificado. | UN | وعلى هذا النحو، يأخذ أيضا في الانخفاض عدد الضحايا الذين يدخلون اليابان عن طريق إساءة استخدام تأشيرة فنان الترفيه. |
| También debería reunir datos sobre el número de víctimas que hayan recibido indemnización u otras formas de asistencia. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
| También debería reunir datos sobre el número de víctimas que hayan recibido indemnización u otras formas de asistencia. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا التعويض وغيره من أشكال المساعدة. |
| Se había duplicado el número de víctimas que solicitaron asistencia. | UN | وتضاعف عدد الضحايا الذين أُحيلوا إلى خدمات المساعدة. |
| De hecho, en algunos casos, las estadísticas se refieren al número total de víctimas que recibieron asistencia de todos los donantes del proyecto y no sólo al número de víctimas que recibieron ayuda gracias al apoyo exclusivo del Fondo. | UN | ففي بعض الحالات، تشير الإحصاءات إلى العدد الإجمالي للضحايا الذين تلقوا المساعدة من مختلف المانحين للمشروع ولا تقتصر على عدد الضحايا الذين تلقوا المساعدة بفضل الدعم المقدم من الصندوق. |
| En comparación con períodos anteriores, ha aumentado el número de víctimas que presentaron denuncias, recibieron asistencia médica urgente y fueron informadas de sus derechos. | UN | وبالمقارنة مع فترات التقارير السابقة، وردت أنباء عن زيادة عدد الضحايا الذين تقدموا بشكاوى، وحصلوا على مساعدة طبية عاجلة، وتلقوا معلومات عن حقوقهم القانونية. |
| 61. No hay información sobre el número de víctimas que recibió indemnización por resolución judicial. | UN | 6261- ولا توجد معلومات عن عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض بناء على قرارات المحاكم. |
| Asimismo, debería reunir datos sobre el número de víctimas que han recibido indemnización y rehabilitación, incluida la cuantía concedida. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجمع بيانات عن عدد الضحايا الذين تلقوا تعويضاً واستفادوا من تدابير إعادة التأهيل، وعن المبالغ التي منحت لهؤلاء. |
| Los Estados partes también deberían incluir datos desglosados sobre el número de víctimas que debían ser objeto de medidas de reparación según las sentencias de los tribunales, el número que efectivamente lo fue y las violaciones que dieron lugar a la reparación. | UN | وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها بيانات مصنفة عن عدد الضحايا الذين تقرر تلقيهم لتدابير الجبر في أحكام المحاكم، وعدد من حصل منهم بالفعل على إنصاف، وعن الانتهاكات المعنية؛ |
| A partir de la verificación y los conocimientos acerca de las circunstancias de esos episodios, se deduce que las fuerzas militares serbias dispararon desde corta distancia con armas de fuego contra los ciudadanos albaneses, sin ninguna advertencia. El número de víctimas que murieron de esta manera en esa zona fronteriza en lo que va del año es de 12 (doce) personas. | UN | وقد تبين من التحقيق والخبرة بشأن ظروف هذه الحوادث، أن القوات المسلحة الصربية أطلقت النار من أسلحة نارية على المواطنين اﻷلبانيين من موقع قريب، دون أي إنذار وبلغ عدد الضحايا الذين قتلوا بهذه الطريقة على تلك الحدود وحدها لهذه السنة ١٢ شخصا. |
| Las organizaciones indicarán en sus informes descriptivos el número de víctimas que han recibido asistencia con la subvención, detallando cuántas recibieron asistencia gratuitamente o la proporción de los servicios que pagaron, siempre que ello no ponga en peligro a las víctimas ni a sus familiares. | UN | 21 - ينبغي أن تذكر المنظمات في تقريرها الوصفي عدد الضحايا الذين يتلقون المساعدة بفضل المنحة مع ذكر عدد الضحايا الذين يتلقون المساعدة مجانا بالتفصيل أو النسبة المئوية التي يدفعونها، على ألا يعرّض ذلك الضحايا أو أُسرهم للخطر. |
| También se tiene en cuenta -- en la mayor medida posible -- el aumento del número de víctimas que solicitan asistencia, y el presupuesto de los centros de intervención ha ido creciendo gradualmente alrededor de un 30 por ciento. | UN | كذلك أُخِذ في الاعتبار - إلى أقصى حدٍ ممكن - ارتفاع عدد الضحايا اللاتي يطلبن المساعدة وتمت تدريجياً زيادة ميزانية مراكز التدخُّل بنحو 30 في المائة. |
| La lucha contra la trata de personas es otra faceta importante de la política del Gobierno de los Estados Unidos para poner fin a la violencia contra la mujer, y así lo demuestran el aumento del número de equipos especiales encargados de la lucha contra la trata, la multiplicación de los juicios y las condenas de traficantes, y el elevado número de víctimas que reciben asilo y protección. | UN | 55 - ولاحظ أن قمع الاتجار بالأشخاص جانب هام آخر للسياسة التي اعتمدتها حكومة بلده لوضع حد للعنف ضد النساء، على نحو ما يتبين من زيادة عدد الأفرقة الخاصة المكلفة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتضاعف عدد محاكمات المتاجرين وإداناتهم وارتفاع عدد الضحايا اللاتي حصلن على ملجأ وحماية. |
| Deberán proporcionarse datos sobre el número de víctimas que han recibido esa protección y el tipo concreto de protección recibida. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الضحايا اللواتي حصلن على هذه الحماية وتحديد شكل الحماية التي تلقيّنها. |
| El número de víctimas que solicitan ayuda a la policía fue aproximadamente el mismo en 2012 que en 2005 (492 casos de enero a octubre de 2005, frente a 503 casos durante el mismo período en 2012). | UN | 105 - كان عدد الضحايا اللواتي التمسن المساعدة من الشرطة في عام 2012 مساويا تقريبا لعددهن في عام 2005 (492 حالة في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2005 مقارنة بـ 503 حالات خلال نفس الفترة من عام 2012)(). |