En líneas generales, los Estados Unidos han tratado de seguir un curso medio aceptable para el mayor número posible de delegaciones. | UN | واستطرد يقول إن الولايات المتحدة قد حاولت، بشكل عام، أن تجد حلا وسطا يقبله أكبر عدد ممكن من الوفود. |
Hemos aprovechado el período entre sesiones para iniciar consultas, y nuestra intención es contactar al mayor número posible de delegaciones en las próximas semanas. | UN | وقد استغلينا فترة ما بين الدورتين في بدء المشاورات، ونعتزم الاتصال بأكبر عدد ممكن من الوفود خلال الأسابيع القليلة المقبلة. |
Por ello, mi delegación propone que consideremos la posibilidad de celebrar las reuniones de las Comisiones en secuencia, a fin de permitir que el mayor número posible de delegaciones participe en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ولهذه الأسباب يقترح وفدي أن ننظر في تسلسل جلسات اللجان حتى نسمح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالمشاركة في عملية صنع القرار. |
También nos dirigimos al mayor número posible de delegaciones para sondear sus opiniones con relación a nuestra propuesta. | UN | واتصلنا أيضا بأكبر عدد ممكن من الوفود لاستجلاء آرائها بشأن اقتراحنا. |
Así pues, insta a los Estados Miembros a que aprueben la enmienda propuesta con miras a asegurar que el proyecto de resolución cuente con el apoyo del máximo número posible de delegaciones. | UN | وقال إنه لهذا يحثّ الدول الأعضاء على الموافقة على التعديل المقترح لضمان تأييد أكبر عدد ممكن من الوفود لمشروع القرار. |
Deseamos llevar a cabo esta reflexión sin demora, fijándonos el objetivo de reunir el mayor número posible de delegaciones en torno a una fórmula viable, antes del inicio del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونأمل أن تنتهي بنا عملية التفكير الى أن نضع ﻷنفسنا دون إبطاء هدف حشد أكبر عدد ممكن من الوفود حول صيغة قابلة للتطبيق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Palestina se opone categóricamente a todo intento de alterarlos y confía en que el mayor número posible de delegaciones se oponga asimismo a la introducción de los cambios propuestos en el párrafo objeto de controversia del proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos armados. | UN | والتي تعارض فلسطين بإصرار أية محاولة للعبث بها. كما أن وفدها يأمل أن يعارض أيضاً اكبر عدد ممكن من الوفود التغييرات المقترحة للفقرة المتنازع عليها في مشروع القرار المعني بمنع النـزاع المسلح. |
Para aprovechar al máximo el tiempo de que disponemos y permitir que haga uso de la palabra el mayor número posible de delegaciones no invitaré a los oradores uno por uno a tomar asiento a la mesa ni a volver a ocupar el asiento que se les ha reservado a un lado del Salón. | UN | وكتدبير لتحقيق الاستخدام الأمثل لوقت المجلس ولأجل السماح لأكبر عدد ممكن من الوفود بالتكلم، لن أدعو فرادى المتكلمين لشغل مقاعد إلى طاولة المجلس ثم إلى العودة إلى مقاعدهم إلى جانب القاعة. |
El Presidente dice que, de acuerdo con la práctica de la Comisión, cuando se examinan cuestiones de esta trascendencia se permite que el mayor número posible de delegaciones formulen declaraciones. | UN | 11 - الرئيس: قال إن العادة قد جرت في اللجنة، عند نظرها في مسائل بهذه الأهمية، أن تسمح، لأكبر عدد ممكن من الوفود بالإدلاء ببيانات. |
El orador dice que las negociaciones entabladas en torno a la redacción del proyecto de resolución prosiguen en el marco de un espíritu constructivo y que confía en que el proyecto obtenga el apoyo del mayor número posible de delegaciones. | UN | وقال المتحدث إن المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار مستمرة بروح بناءة ويأمل أن مشروع القرار سيحصل على دعم أكبر عدد ممكن من الوفود. |
La reforma del Consejo de Seguridad nos incumbe a todos y para encontrar una solución que cuente con la más amplia aceptación política posible es preciso que el máximo número posible de delegaciones exprese su opinión. | UN | فإصلاح مجلس الأمن موضوع يهم الجميع، والسعي إلى التوصل لحل يحظى بأكبر قدر ممكن من القبول السياسي يستلزم أن يعرب أكبر عدد ممكن من الوفود عن رأيه. |
En las negociaciones debe participar el mayor número posible de delegaciones, particularmente de los países menos adelantados, ya que deben oírse todas las opiniones para que la corte sea verdaderamente universal. | UN | ١٦ - وأكد على ضرورة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الوفود في المفاوضات، ولا سيما أقل البلدان نموا، ﻷنه من الواجب الاستماع إلى كل اﻷصوات إذا أريد للمحكمة أن تكون عالمية حقا. |
- Asimismo, me propongo realizar consultas bilaterales con el mayor número posible de delegaciones y, naturalmente, estamos abiertos a cualquier sugerencia, propuesta o idea que pueda resultar útil en nuestro empeño de lograr un consenso sobre el programa de trabajo. | UN | وأعتزم أيضاً إجراء مشاورات ثنائية مع أكبر عدد ممكن من الوفود. ونحن على استعداد بالطبع لتقبل أية اقتراحات أو مقترحات أو أفكار يمكن أن تكون مفيدة في تحقيق مهمتنا المتمثلة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Aunque es importante que se hayan realizado progresos en la definición del crimen de agresión, la CARICOM estima que se debe prestar una atención más inmediata a otros aspectos de la labor de la Comisión Preparatoria, que se deben resolver por consenso y con la participación del mayor número posible de delegaciones. | UN | 20 - وقالت إنه وإن كان مهماً أنْ تحقق تقدم في تعريف جريمة العدوان، ترى أن هناك جوانب أخرى من عمل اللجنة التحضيرية تتطلب مزيداً من العناية الفورية، ويجب أن تسوّى بتوافق الآراء وبمشاركة أكبر عدد ممكن من الوفود. |
En conclusión, haciendo notar que una falta de quórum podría obstaculizar la toma de decisiones, incitó a que el mayor número posible de delegaciones participase en el futuro séptimo período de sesiones de la Autoridad en el que, entre otras cosas, se celebrarían elecciones a la Comisión Jurídica y Técnica y al Comité de Finanzas. | UN | 58 - وفي الختام، لاحظ أن الافتقار إلى النصاب يمكن أن يعرقل اتخاذ قرارات، فشجع أكبر عدد ممكن من الوفود على المشاركة في الدورة السابعة المقبلة للسلطة، حيث ستجرى، بين أمور أخرى، انتخابات للجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية. |