Se enviará a la reunión de Addis Abeba un número suficiente de ejemplares del documento en esos idiomas; | UN | وسيرسل عدد كاف من النسخ بتلك اللغات الى أديس أبابا لتعميمها في الاجتماع المشار اليه؛ |
Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. | UN | ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها. |
Algunos de estos trabajos eran necesarios para que un número suficiente de escuelas pudiera abrir en el otoño de 1991. | UN | وكان بعض من هذه الأعمال مطلوباً حتى يمكن فتح عدد كاف من المدارس في خريف عام 1991. |
Hay que demostrar que el acusado era consciente de un número suficiente de circunstancias objetivas que revelasen que se habían cometido múltiples actos prohibidos contra una población civil. | UN | يتعين إثبات أن المتهم كان على علم بالظروف الموضوعية بما يكفي لبيان الارتكاب المتكرر لﻷفعال المحظورة الموجهة ضد مجموعة من السكان المدنيين. |
3. Observa con preocupación que el Tratado de Pelindaba no ha entrado en vigor porque no lo ha ratificado un número suficiente de Estados Miembros; | UN | 3 - يلاحظ مع قلق أن معاهدة بلندابا لم تدخل حيز النفاذ لأنه لم يصدق عليها العدد الكافي من الدول الأعضاء؛ |
Se recibió un número suficiente de solicitudes de abogados para poder designar a fiscales experimentados y bien calificados. | UN | وكان هناك من طلبات المحامين ما يكفي للتمكن من تعيين مدعين من ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة. |
En la primera y la segunda votaciones fueron elegidos 336 diputados, número suficiente para establecer una mayoría constitucional en el nuevo Parlamento. | UN | وفي جولتي التصويت اﻷولى والثانية، انتخب ٦٣٣ نائبا، وهو عدد كافٍ لتحقيق اﻷغلبية الدستورية في البرلمان الجديد. |
El Comité lamenta también que no se haya logrado reclutar el número suficiente de personas de minorías étnicas para la policía. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Al mismo tiempo, informo de que pretendo convocar las sesiones de la Comisión sólo cuando haya inscritos en la lista un número suficiente de oradores. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Esto significa que, en principio, hay un número suficiente de viviendas para alojar a los grupos destinatarios de esa política. | UN | ويعني ذلك، من حيث المبدأ، وجود عدد كاف من المساكن لإسكان الفئات التي تستهدفها هذه السياسة العامة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
El Comité pide al Estado parte que vele por que haya un número suficiente de hospitales en funcionamiento fuera de la capital. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتأكد من وجود عدد كاف من المستشفيات التي لا تزال تعمل خارج العاصمة. |
La representante contestó que el objetivo se había alcanzado en algunas municipalidades, pero que otras carecían de medios de cuidado infantil en número suficiente. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
Asimismo, debería poder disponer rápidamente de un número suficiente de unidades y personal, tanto militares como civiles, que estén capacitados y equipados. | UN | وينبغي أيضا ان يكون بامكانها الحصول سريعا على عدد كاف من الوحدات والموظفين العسكرين والمدنيين المدربين والمجهزين. |
c) Velar por que haya un número suficiente de centros de acogida con recursos adecuados; | UN | (ج) ضمان توافر عدد كاف من مراكز الإيواء المزودة بما يكفي من الموارد؛ |
c) Velar por que haya un número suficiente de centros de acogida con recursos adecuados; | UN | (ج) ضمان توافر عدد كاف من مراكز الإيواء المزودة بما يكفي من الموارد؛ |
En consecuencia, los Estados tienen la obligación jurídica de establecer, o al menos apoyar, un número suficiente de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura y velar por la seguridad del personal y los pacientes de esos centros. | UN | وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
Entretanto, Nauru depende en parte de profesores expatriados, pero no puede contratarlos en número suficiente para garantizar que todas las clases a todos los niveles reciban enseñanza de profesores debidamente cualificados. | UN | وريثما تتوافر تلك المؤهلات، تعتمد ناورو جزئياً على مدرسين أجانب، لكنها غير قادرة على توظيف العدد الكافي منهم. |
Sin embargo, poco más podemos hacer si no tenemos el número suficiente de personas altamente capacitadas. | UN | ولكن ما يمكن أن نفعله بالإضافة إلى ذلك قليل للغاية إذا لم يكن لدينا ما يكفي من الأشخاص ذوي المهارات العالية. |
La ciudad dispone de un número suficiente de hoteles de toda categoría. | UN | ويوجد في المدينة عدد كافٍ من الفنادق بمختلف فئاتها. |
El Comité lamenta también que no se haya logrado reclutar el número suficiente de personas de minorías étnicas para la policía. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة. |
Esto permitirá desplegar agentes de seguridad en número suficiente para atender a todos los puestos, tanto móviles como fijos. | UN | وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة. |
Sin embargo, la Junta no recibió un número suficiente de certificados de auditoría respecto de los gastos de los proyectos de ejecución nacional. | UN | بيد أن المجلس لم يتلق عددا كافيا من شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
Se hace hincapié en la importancia de que se apliquen con flexibilidad los criterios establecidos para poder acogerse a la Iniciativa a fin de que se beneficie de ella un número suficiente de países muy endeudados. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تطبيق معايير الاستحقاق في المبادرة بصورة مرنة تكفل توفير تغطية كافية للبلدان المثقلة بالديون. |
Puesto que un beneficio para la sociedad tiene más trascendencia que un beneficio privado, si no se educa a un número suficiente de personas, no se genera suficiente tecnología ni se inician suficientes investigaciones. | UN | وحيث أن المنافع التي ستعود على المجتمع ستفوق في الواقع المنافع الشخصية، لا يُقبِل على التعلم عدد كاف ولا تولّد تكنولوجيا كافية ولا يجرى القدر الكافي من البحوث. |
Con el tiempo debe capacitarse a un número suficiente de personal sobre el terreno que pueda ocupar puestos directivos clave. | UN | أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية. |
La Secretaría lo distribuirá entonces siempre que le haya sido entregado un número suficiente de ejemplares. | UN | وتتولى اﻷمانة العامة بعدئذ توزيع التقرير إذا قدم بعدد كاف من النسخ. |
233. La Comisión recomienda que los fiscales dispongan de personal de policía e investigaciones asignado especialmente, de personal administrativo, de traducción e investigación en número suficiente y que cuenten con el apoyo logístico necesario. | UN | 233- توصي اللجنة بأن تكون للمدعين العامين إمكانية الوصول إلى أفراد الشرطة وموظفين للتحقيق وعدد كافٍ من موظفي الإدارة والترجمة والبحث، فضلا عن الدعم اللوجستي اللازم. |
Nada de eso puede surgir a menos que podamos estar seguros de tener un número suficiente de personas capacitadas. | UN | ولا يمكن أن يحدث شيء من ذلك إلا إذا كان بإمكاننا التأكد من توافر عددٍ كافٍ من الأشخاص المدُرَّبين. |
Se deberían establecer tribunales adicionales con un número suficiente de jueces. | UN | وينبغي إنشاء محاكم إضافية تضم عدداً كافياً من القضاة. |