ويكيبيديا

    "nación árabe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطن العربي
        
    • القومي العربي
        
    • البلد العربي
        
    • وللأمتين العربية
        
    • أمتنا العربية
        
    • أمتهم العربية
        
    • الدولة العربية
        
    • دولة عربية
        
    • امتنا العربية
        
    • اﻷمة العربية
        
    • القومية العربية
        
    • وأمته
        
    • للأمة العربية
        
    • لأمتنا العربية
        
    Teniendo en cuenta los limitados recursos de la nación árabe, necesita la profundidad económica africana; y teniendo en cuenta que la nación árabe está rodeada por grandes potencias por el Norte, tiene necesidad permanente de la profundidad estratégica de África. UN ولما كان الوطن العربي محدوداً من حيث الموارد، فهو بحاجة إلى العمق الأفريقي اقتصادياً.
    Los pueblos de la nación árabe nunca aprobarán que las controversias entre los Estados árabes degeneren hasta convertirse en un estereotipo. UN إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا.
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    y sus consecuencias para la seguridad y el bienestar de los Estados árabes vecinos y la seguridad de la nación árabe UN العدوان الأمريكي البريطاني على العراق الشقيق وتداعياته على أمن وسلامة دول الجوار العربي والأمن القومي العربي
    Expresan su alerta más urgente sobre las amenazas de que se repita el mismo procedimiento contra Siria, aprovechando las dificultades políticas que vive esa nación árabe. UN يوجهون تحذيرا عاجلا بشأن مخاطر تكرار نفس الإجراءات ضد سورية، واستغلال الاضطرابات السياسية التي يجتازها هذا البلد العربي.
    El Consejo presenta sus más sinceras condolencias a los dirigentes, al Gobierno y al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos, así como a la nación árabe e islámica. UN وقدم المجلس خالص العزاء وصادق المواساة لدولة الإمارات العربية المتحدة، قيادة وحكومة وشعبا، وللأمتين العربية والإسلامية لهذا المصاب الجلل.
    La noción de nación árabe es ocultada por completo, en beneficio de dos entidades diferentes, el Oriente Medio y el África septentrional. UN وهكذا - ولا ذكر لاسم الوطن العربي بل تدرس على شكل وحدات منفصلة باسم الشرق اﻷوسط وشمال أفريقية.
    Estas elecciones representan una etapa importante en el camino de consolidación de los principios de democracia y pluralismo político y promueven la vía del desarrollo, la modernización y la reforma en la nación árabe. UN واعتبر أن هذه الانتخابات تُشكل محطة هامة في مسار ترسيخ مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية وتعزيز مسيرة التطوير والتحديث والإصلاح في الوطن العربي.
    Los intereses comunes y la seguridad colectiva de la nación árabe deben gozar de una auténtico lugar prioritario si deseamos que este bloque, es decir, el grupo árabe - en otros términos, la Liga de los Estados Árabes - continúe existiendo y prospere. UN إن مصلحة الوطن العربي الجماعية وأمنه المشترك يجب أن تتمتع بأولوية حقيقية.. هذا إذا كان لهذا التكتل، أي التجمع العربي، أي الجامعة العربية أن تستمر وتزدهر.
    Que continuaremos el proceso de desarrollo y modernización en la nación árabe para fortalecer la práctica de la democracia, ampliar la participación política, inculcar los valores de la ciudadanía y la cultura democrática, promover los derechos humanos, ampliar la esfera de la sociedad civil y hacer posible que la mujer desempeñe una función de vanguardia en todos los aspectos de la vida pública; UN مواصلة مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي تعزيزا للممارسة الديمقراطية وتوسيعا للمشاركة السياسية وترسيخا لقيم المواطنة والثقافة الديمقراطية وترقية حقوق الإنسان وفسح المجال للمجتمع المدني وتمكين المرأة من لعب دور بارز في كافة مجالات الحياة العامة.
    7. Pedir a los centros de investigación, instituciones y universidades interesados de la nación árabe que estudien y cooperen en ámbitos comunes de la información y las comunicaciones. UN 7 - دعوة مراكز البحوث والمعاهد والكليات المعنية في الوطن العربي بدراسة المجالات المشتركة للإعلام والاتصالات والتعاون فيما بينها في هذا المجال.
    3. La nación árabe no se expondrá al peligro del chantaje nuclear, independientemente de la forma que adopte. Por primera vez tenemos una estrategia árabe para el uso pacífico de la energía atómica de aquí a 2020 que debemos aplicar. UN ثالثاً: أن الوطن العربي لن يُلقي بنفسه إلى تهلُكة الابتزاز النووي بصرف النظر عن الشكل الذي يتخذه، فلقد أصبح لدينا للمرة الأولى استراتيجية عربية للاستخدامات السلمية للطاقة الذرية حتى عام 2020 يتوجب تنفيذها.
    :: Las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    Reitera la determinación de los Estados árabes de velar por la seguridad de la nación árabe por todos los medios legítimos. UN - تجديد الدول العربية عزمها على تحقيق الأمن القومي العربي بكل الوسائل المشروعة.
    Las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe UN " التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي "
    1. Subrayar su firme rechazo a un ataque contra el Iraq o una amenaza contra la seguridad e integridad de cualquier país árabe, considerando que ello supondría una amenaza a la seguridad de la nación árabe, y hacer hincapié en la necesidad de resolver la crisis iraquí de forma pacífica, en el marco de la legitimidad UN 1 - تأكيد الرفض المطلق لضرب العراق، أو تهديد أمن وسلامة أي دولة عربية، باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي وضرورة حل الأزمة العراقية بالطرق السلمية في إطار الشرعية الدولية.
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela condena categóricamente la ejecución a la cual fue sometido el ex Presidente del Iraq, Saddam Hussein, y no duda en calificar este repudiable hecho como un crimen político producto de la ilegítima ocupación extranjera en esa hermana nación árabe. UN تدين حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إدانة قاطعة عملية الإعدام التي نُفذت في حق الرئيس العراقي السابق صدام حسين، ولا تتردد في وصف هذا العمل المشين بأنه جريمة سياسية جاءت نتاجا للاحتلال الأجنبي غير المشروع لهذا البلد العربي الشقيق.
    El Consejo presenta sus más sinceras condolencias al pueblo palestino, así como a la nación árabe e islámica. UN وقدم المجلس خالص تعازيه ومواساته للشعب الفلسطيني وللأمتين العربية والإسلامية، في هذا المصاب الجلل، تغمد الله الفقيد بواسع رحمته وأسكنه فسيح جناته.
    La Siria moderna fue construida bajo su dirección y, debido a su interés incansable en las causas de la nación árabe, el líder Al - Assad exhortó a los árabes a que se unieran frente a los retos comunes. UN ففي عهده تم بناء سوريا الحديثة. وبفضل اهتمامه الدائم بقضايا أمتنا العربية عمل القائد الأسد على توحيد الصفوف لمواجهة التحديات المشتركة.
    La eliminación del programa de enseñanza tenía por objeto concretar los objetivos israelíes indicados anteriormente, al tiempo que se aislaba a los ciudadanos sirios del Golán de su patria, Siria, y de la nación árabe. UN - ويطبق المنهاج في الجولان اﻷهداف الاسرائيلية التي وردناها أعلاه، باﻹضافة إلى التركيز على فصل المواطنين السوريين في الجولان عن وطنهم اﻷم سورية، وعن أمتهم العربية.
    También reiteró su confianza en la capacidad de la población y del Gobierno de resolver sus problemas internos sin injerencias del exterior, y pidió pleno respecto del derecho a la libre determinación de esa nación árabe. UN وكررت أيضاً ثقتها في قدرة الشعب والحكومة على حل مشاكلهم الداخلية دون تدخل خارجي، ودعت إلى احترام حق هذه الدولة العربية في تقرير مصيرها احتراماً كاملاً.
    Con respecto a la forma del Estado y su sistema de gobierno, Kuwait es un Estado árabe independiente y plenamente soberano, cuyo pueblo forma parte de la nación árabe. UN وعليه، من حيث شكل الدولة ونظام الحكم فيها، فالكويت دولة عربية مستقلة ذات سيادة تامة.
    Nuestra nación árabe será capaz, si Dios quiere, cerrando filas y reforzando el trabajo colectivo, de conseguir la seguridad, la dignidad, el bienestar y la prosperidad que se merece. UN وإن امتنا العربية قادرة بإذن الله، حين توحد صفوفها، وتعزز عملها المشترك، أن تحقق ما تستحقه من أمن وكرامة ورخاء وازدهار.
    Como puede observarse, la nación árabe ha perdido una importante fuente cultural y educativa que servía para educar a los niños árabes. UN وهكذا فقدت اﻷمة العربية مصدرا ثقافيا وتعليميا كبيرا كان يعمل على تنشئة اﻷطفال العرب وتعليمهم.
    De hecho, las autoridades de ocupación israelíes siguen aplicando su política de anulación de la identidad nacional árabe por diversos medios con miras a aislar, tanto mental como educacionalmente, a esos ciudadanos sirios de su patria siria y de la nación árabe.” UN ففي حقيقة اﻷمر، تواصل سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية نهج سياستها القائمة على طمس الهوية القومية العربية بوسائل وسبل مختلفة وذلك بغية عزل أولئك المواطنين السوريين نفسيا وتربويا على حد السواء عن وطنهم اﻷم سوريا وأمتهم العربية " .
    Ha dejado a su país y a la nación árabe un legado del que todos estamos orgullosos, un enfoque con el que Siria continuará comprometida y seguirá desarrollando en los días, meses y años por venir. UN وبنت على يده صرحها الحضاري الحديث بعد أن قدم لوطنه وأمته إرثا نعتز به جميعا ونهجا ستواصل سوريا السير في هديه والبناء عليه في الأيام والأشهر والسنين القادمة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno consideran la cuestión del agua, en sus aspectos jurídicos, económicos y de seguridad, un asunto de vital importancia para la nación árabe. UN ويعتبر القادة قضية المياه في أبعادها القانونية والاقتصادية والأمنية مسألة في غاية الحيوية للأمة العربية.
    Por último, les doy la bienvenida nuevamente a Doha. Espero que nuestros esfuerzos se vean coronados por el mayor éxito, y que nuestras resoluciones y medidas sean de beneficio para nuestra nación árabe. UN وختاماً، أكرر الترحيب بكم في الدوحة متمنياً أن تكلل جهودنا بالسداد والتوفيق وأن تحقق قراراتنا ومساعينا الخير لأمتنا العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد