ويكيبيديا

    "nacida de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مولود من
        
    • ناشئ عن
        
    • ولدت من
        
    • من ولد
        
    La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Con arreglo al artículo 1° de dicha resolución, toda persona nacida de padre libanés, cualquiera sea su lugar de nacimiento, será considerada libanesa. UN ففي المادة الأولى من هذا القرار يعتبر لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أياً كان محل ولادته.
    En consecuencia, toda persona nacida de madre sudanesa o padre sudanés tiene el derecho inalienable de gozar de la ciudadanía sudanesa, y de todos los derechos y obligaciones conexos. UN ويجعل الدستور لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا يُنزع في التمتع بالجنسية السودانية وحقوقها وواجباتها.
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    No toleraré una acusación prematura nacida de su ansia de gloria. Open Subtitles لا أسامح أتهام سابق لأوانه ولدت من حرصك للمجد
    Con arreglo a la resolución N° 15, de 19 de enero de 1925, y a la ley de 11 de enero de 1960, toda persona nacida de padre libanés, cualquiera sea su lugar de nacimiento, será considerada libanesa. UN يعتبر القرار رقم 15 تاريخ 19 كانون الثاني/يناير 1925 في القانون الصادر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1960 لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أيا كان محل ولادته.
    Los legisladores libaneses expresaron estos dos principios cuando inicialmente establecieron en el artículo 1 del Decreto No.15, de 19 de enero de 1925, que " Toda persona nacida de padre libanés será considerada libanesa " . UN وقد عبّر المشرّع اللبناني عن هذين المبدأين بقوله في مستهّل المادة الأولى من القرار رقم 15 تاريخ 19/1/1925: " يُعدّ لبنانياً : كل شخص مولود من أب لبناني " .
    Proyecto de ley con dos artículos en los que se establece que, con la excepción de los hijos de madre libanesa y padre palestino, toda persona nacida de padre o madre libaneses se considerará libanesa. UN مشروع قانون من مادتين ينصّ على أنه باستثناء الأولاد من أم لبنانية وأب فلسطيني يُعدّ لبنانياً كل شخص مولود من أب و/أو أم لبنانية.
    " La ciudadanía constituye el fundamento de la igualdad de derechos y obligaciones de todos los sudaneses. Toda persona nacida de padre o madre sudanés disfrutará del derecho inalienable a la nacionalidad y a la ciudadanía sudanesa. " UN " تكون المواطنة أساس الحقوق المتساوية والواجبات لكل السودانيين، وأن لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا ينتقص في التمتع بالجنسية والمواطنة السودانية " .
    153. De acuerdo con la Constitución (artículo 7 2)), toda persona nacida de padre o madre sudaneses tiene derecho a la ciudadanía sudanesa, lo que constituye una forma de igualdad entre hombres y mujeres, diferente de la situación anterior en que sólo el padre transmitía la nacionalidad. UN 153- ومن مظاهر المساواة بين الرجال والنساء التي جاء بها الدستور، إثباته حق الجنسية الوطنية لكل مولود من أم سودانية أو أب سوداني، وكان الدارج في الماضي هو أن لا يمنح المولود الجنسية إلا إذا كان الأب سودانياً (المادة 7(2) من الدستور).
    336. En el párrafo 2 del artículo 7 de la Constitución se establece que " toda persona nacida de madre o padre sudanés tendrá el derecho inalienable de gozar de la nacionalidad y ciudadanía sudanesas " . UN 336- تنص المادة 7(2) من الدستور على ما يلي: " لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا ينتقص في التمتع بالجنسية والمواطنة السودانية " .
    Después del nacimiento, la legislación sigue prestando atención al niño, con la cuestión de la nacionalidad. El párrafo 2 del artículo 7 de la Constitución dispone que toda persona nacida de madre o padre sudanés tendrá el derecho inalienable de gozar de la nacionalidad y ciudadanía sudanesas. Así pues, en virtud de lo dispuesto por la Constitución, se concede al niño la nacionalidad sudanesa tanto por vía paterna como materna. UN ويستمر الاهتمام القانوني بحقوق الطفل بعد ولادته بمنحه الجنسية، فقد نصت المادة 7(2) من الدستور على أن لكل مولود من أم أو أب سودانى حق لا ينتقص فى التمتع بالجنسية والمواطنة السودانية وقد أقر الدستور الجنسية السودانية للطفل سواء بوساطة الأب أو الأم على السواء.
    En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. UN عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق.
    b) No entrañe la violación de una obligación nacida de una norma imperante de derecho internacional general; UN )ب( لا ينطوي على إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام؛
    " En caso de conflicto entre la presente ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. " UN " عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق " .
    b) no entrañe la violación de una obligación nacida de una norma imperativa de derecho internacional general; UN (ب) لا ينطوي على إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام؛ أو
    a) Un derecho o interés del Estado respecto de bienes inmuebles situados en el Estado del foro, la posesión o el uso por el Estado de esos bienes inmuebles o una obligación del Estado nacida de su interés respecto de tales bienes inmuebles o de su posesión o uso de esos bienes; UN (أ) حق أو مصلحـة للدولـة في ممتلكات غير منقولة واقعة في دولة المحكمة، أو حيازتها أو استعمالها، أو التزام للدولة ناشئ عن مصلحتها في هذه الممتلكات أو حيازتها أو استعمالها؛ أو
    a) un derecho o interés del Estado respecto de bienes inmuebles situados en el Estado del foro, la posesión o el uso por el Estado de esos bienes inmuebles o una obligación del Estado nacida de su derecho o interés respecto de tales bienes inmuebles o de su posesión o uso de esos bienes; UN (أ) حق أو مصلحـــة للدولـة فـي ممتلكات عقارية واقعة في دولة المحكمة، أو حيازتها أو استعمالها، أو التزام للدولة ناشئ عن مصلحتها في هذه الممتلكات أو حيازتها أو استعمالها؛
    Una bestia nacida de la arcilla y conjurada sólo por el hechicero más poderoso. Open Subtitles بهيمة ولدت من الطين و أستحضرت روحها بواسطة أقوى السحرة
    Además, tenemos un instrumento único para avanzar hacia un nuevo orden mundial: las Naciones Unidas, una Organización nacida de las cenizas de la guerra mundial para salvar a las generaciones venidas del flagelo de nuevas guerras y conflictos. UN وعلاوة على هذا، لدينا أداة فريدة للتقــدم صــوب نظام عالمي جديد هي اﻷمم المتحدة، المنظمة التي ولدت من رماد الحرب العالمية ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات حروب وصراعات جديدة.
    Segundo: Toda persona nacida de padre o madre iraquí será considerada iraquí. UN ثانياً: يعد عراقياً كل من ولد لأب عراقي أو لأم عراقية، وينظم ذلك بقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد