ويكيبيديا

    "nacidas antes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ناشئة قبل
        
    • نشأ قبل
        
    • المولودين قبل
        
    • الناشئة قبل
        
    • اللائي ولدن قبل
        
    • المولودات قبل
        
    • نشأت قبل
        
    • ناشئين قبل
        
    44. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    73. El Grupo recomienda que no se indemnice la reclamación por " cantidades pendientes registradas " , ya que corresponde a deudas y obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 73- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن ذلك الجزء من المطالبة المتعلق بالمستحقات " المسجلة " لأن هذه تتصل بديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991).
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687(1991).
    Necesidad de desjudicializar los trámites de filiación, con el fin de no vulnerar el derecho a la igualad entre las personas nacidas antes y después de la ley. UN لا بد من إخراج إجراءات إثبات هوية والدي الطفل من مجال المحاكم من أجل دعم المساواة في حقوق الأشخاص المولودين قبل سنّ القانون وبعده.
    174. El Grupo considera que el acuerdo de pago diferido -en la medida en que tiene que ver con las pérdidas contractuales- no constituye un nuevo acuerdo a efectos de la competencia de la Comisión, sino un acuerdo para el pago diferido de las obligaciones pendientes del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990. UN 174- ويرى الفريق أن ترتيب الدفع المؤجل لا يشكل - من حيث صلته بخسائر العقود - اتفاقاً جديداً لأغراض ولاية اللجنة، بـل هو ترتيب للدفع المؤجل فيما يخص التزامات حكومة العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. UN 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة.
    324. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que constituyen deudas u obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 324- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، ذلك أنها تشكل ديوناً أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    52. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdida contractuales respecto de las obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 52- ولا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    501. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con obras realizadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 501- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود فيما يخص الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    504. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales con respecto a obras realizadas con anterioridad al 2 de mayo de 1990, ya que hacen referencia a deudas u obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 504- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود بشأن الأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990 لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. 3- التوصيــة
    Explicación Exclusión en virtud de la cláusula " anteriores al " La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً للقرار 687 (1991). استبعاد على أساس صفة " الناشئة قبل "
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم تخرج عن نطاق ولاية اللجنة طبقاً للقرار 687 (1991).
    La totalidad o parte de la reclamación se basa en una deuda u obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, queda fuera de la competencia de la Comisión según la resolución 687 (1991). UN تستند المطالبة كلياً أو جزئياً إلى دين أو التزام على العراق نشأ قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة وفقاً لقرار مجلس الأمن 687(1991).
    54. Se pueden organizar exámenes de idioma menos rigurosos para las personas nacidas antes del 1º de enero de 1930 y para ciertas categorías de inválidos. UN ٥٤ - ويجوز إجراء امتحانات مبسطة في اللغة لﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠ ولفئات معينة من العاجزين.
    4.12 Los criterios establecidos en la Ley de seguridad social se basan en diversos elementos objetivos distintos de la raza, como la edad y, únicamente para las personas nacidas antes de 1957, el sexo. UN 4-12 وتقوم معايير الأهلية بموجب قانون الضمان الاجتماعي على مجموعة من المعايير الموضوعية غير العرق، بما فيها السن، بالإضافة إلى الجنس في حالة الأشخاص المولودين قبل عام 1957 فقط.
    La Ley autoriza asimismo al Presidente a imponer requisitos de idioma menos estrictos a los inválidos y a las personas nacidas antes del 1º de enero de 1930. UN ويسمح هذا القانون للرئيس بخفض المستوى المطلوب في معرفة اللغة بالنسبة للمرضى واﻷشخاص المولودين قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٣٠.
    200. El Grupo considera que el acuerdo de pago diferido - en cuanto tiene que ver con pérdidas contractuales- no constituye un nuevo contrato a efectos de la competencia de la Comisión, sino que es un acuerdo para el pago diferido de las obligaciones pendientes del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990. UN 200- ويرى الفريق أن ترتيب الدفع المؤجل - من حيث صلته بخسائر العقود - لا يشكل اتفاقاً جديداً لأغراض ولاية اللجنة، بل هو ترتيب للأداء المؤجل لالتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Las mujeres nacidas antes de que se estableciera en su país un sistema oficial quizás nunca hayan tenido documentos. UN بل قد لا يكون هناك بتاتا أي وثائق بشأن النساء اللائي ولدن قبل أن تستحدث حكوماتهن نظما رسمية.
    Esas mejoras se tradujeron para las madres en un aumento de su pensión anual en 69,50 DM como promedio (para las madres nacidas a partir de 1921) y en unas prestaciones mensuales de crianza de hijos de 85 DM como promedio (para las madres nacidas antes de 1920). UN وبالنسبة لكل أم تبدت هذه التحسينات في شكل زيادة شهرية في المعاش التقاعدي قدرها ٥٨ ماركاً ألمانياً في المتوسط )بالنسبة لﻷمهات المولودات قبل عام ٠٢٩١( في اﻹقليم القديم في عام ٥٩٩١.
    Asimismo, el Grupo considera que las operaciones de la KPC en el extranjero durante la ocupación consistieron en cobrar deudas nacidas antes de la invasión iraquí. UN ويرى الفريق أيضاً أن عمليات المؤسسة في الخارج أثناء الاحتلال تمثلت في تحصيل الديون التي نشأت قبل الغزو العراقي.
    171. El Grupo considera que las retenciones de garantía debían haberse entregado a Bhandari en 1987 y que, en consecuencia, constituye una deuda y una obligación del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990. UN 171- ويرى الفريق أن مبلغ ضمان الأداء أصبح مستحق الدفع إلى شركة " بهانداري " في عام 1987، ومن ثم فإنه يشكل ديناً والتزاماً على حكومة العراق ناشئين قبل 2 آب/أغسطس 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد