En 1996, 171.000 personas nacidas en Letonia se habían declarado elegibles para la naturalización. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أعلن عن أحقية ٠٠٠ ١٧١ شخص من المولودين في لاتفيا في التجنس. |
Población incluida: todas las personas nacidas en el país | UN | السكان المشمولون: جميع اﻷشخاص المولودين في البلد |
Por último, no tiene en cuenta el hecho de que muchas personas nacidas en el extranjero se convierten en migrantes internos después de residir algún tiempo en el país. | UN | وأخيرا، فإنها تغفل حقيقة أن كثيرا من اﻷشخاص المولودين في الخارج يصبحون مهاجرين داخليين بعد إقامتهم المبدئية في البلد. |
En los grupos de mayor edad, el número de mujeres, tanto nacidas en Aruba como en el extranjero, es considerablemente superior al número de hombres. | UN | وفي الفئات العمرية الأكبر سناً، عدد النساء، سواء المواطنات أو المولودات في الخارج أعلى كثيراً من عدد الرجال. |
- las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; | UN | اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛ |
Personas nacidas en otra división del país | UN | المولودون في تقسيم آخر من البلد |
465. Pueden percibir subsidios de asistencia social las personas nacidas en la Isla o que hayan residido en ella durante por lo menos cinco años consecutivos. | UN | وتدفع منح الرفاه للأشخاص المولودين في الجزيرة أو الذين أقاموا فيها لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل. |
En muchos casos, el aumento de las poblaciones nacidas en el extranjero ha impulsado este crecimiento. | UN | ويتعزز هذا النمو كثيرا بارتفاع أعداد السكان المولودين في بلدان أجنبية. |
La incidencia es mucho mayor entre varios grandes grupos de inmigrantes que entre las personas nacidas en Noruega. | UN | وعدد المصابين بهذا المرض أكبر بكثير بين مجموعات كبيرة عديدة من مجموعات المهاجرين منه بين الأشخاص المولودين في النرويج. |
En cambio, el desempleo de las personas nacidas en el extranjero ha disminuido mucho con respecto a 1995. | UN | على أن البطالة في أوساط المولودين في الخارج انخفضت بشكل حاد في عام 1995. |
Las personas nacidas en el extranjero también representan una gran proporción de los desempleados de larga duración. | UN | كما أن هناك مبالغة في تمثيل المولودين في الخارج بين العاطلين لمدد طويلة. |
Esas cifras reflejan el número de personas nacidas en el extranjero, es decir, personas que no residen en su país de origen. | UN | وتبين هذه الأرقام عدد الأشخاص المولودين في بلدان أخرى، أي، الأشخاص الذين يعيشون خارج بلدان مولدهم. |
Los Estados deben conceder la nacionalidad a todas las personas nacidas en su territorio que, de lo contrario, serían apátridas. | UN | وينبغي للدول أن تمنح الجنسية لجميع المولودين في أراضيها الذين يصبحون لولا ذلك عديمي الجنسية. |
El porcentaje de casos que conciernen a mujeres locales frente a las mujeres nacidas en el extranjero fue del 52% en 2007, en comparación con el 45% registrado en 2005. | UN | وكانت النسبة المئوية للحالات المتعلقة بالنساء المحليات، مقابل النساء المولودات في الخارج، 52 في المائة في عام 2007 بالمقارنة مع 45 في المائة في عام 2005. |
Un análisis de cohorte muestra que el promedio de edad estimado al dar a luz fue de 27,7 años en el caso de las mujeres nacidas en 1962, en comparación con 25,4 años en el de las nacidas en 1952. | UN | ويبين تحليل شمل مجموعات من النساء أن متوسط العمر المقدر عند الإنجاب بلغ 27.7 سنة في حالة النساء المولودات في عام 1962، مقابل 25.4 سنة للنساء المولودات في عام 1952. |
Por ejemplo, en los Estados Unidos es menos probable que trabajen las mujeres nacidas en el extranjero que las mujeres nativas, y entre las primeras la proporción de mujeres casadas y con hijos es más elevada. | UN | وفي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، يقل احتمال عمل المولودات في الخارج عن نظرائهن من الوطنيات، كما أن هناك نسبة أعلى منهن من المتزوجات اللاتي لديهن أطفال. |
De esas personas, 19 son niños pequeños o criaturas nacidas en los campamentos y que escaparon con sus madres. | UN | ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم. |
Porcentaje de personas nacidas en el extranjero: 2004 | UN | النسبة المئوية للسكان المولودون في الخارج: 2004 |
b) personas nacidas en el territorio que seguía siendo del Estado predecesor; | UN | )ب( اﻷشخاص الذين ولدوا فيما ظل يشكل اقليم الدولة السلف؛ |
Las personas nacidas en estas islas son ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | ويعد الشخص المولود في جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة مواطناً للولايات المتحدة. |
En el año 2000, el censo de los Estados Unidos empadronó a 18 millones de personas nacidas en países de América Latina y el Caribe. | UN | ففي عام 2000 تضمن تعداد سكان الولايات المتحدة 18 مليون شخص مولودين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
146. También pueden solicitar la ciudadanía angoleña los nacidos en territorio de Angola sin otra nacionalidad; las personas nacidas en territorio de Angola de padres o nacionalidad desconocidos, o en situación de apatridia. | UN | وبالنسبة للشخص الذي يولد في الإقليم الأنغولي وليس له أي جنسية أخرى، وكذلك الشخص الذي يولد في الإقليم الأنغولي ويكون مجهول الأبوين أو مجهول الجنسية أو عديمها. |
La Constitución establece en su artículo 13 que son costarricenses las personas nacidas en el territorio costarricense o de padre o madre costarricense. | UN | وتبيّن المادة 13 من الدستور أن الذين يولدون في أراضي كوستاريكا أو لأبوين كوستاريكيين يكتسبون الجنسية الكوستاريكية. |
Así pues, con respecto a las personas nacidas en 1989 o después de ese año, tanto la madre como el padre pueden conferir la nacionalidad al menor. | UN | وبالتالي، فيما يتعلق بشخص ولد في أو بعد 1989، يمكن أن تمنح الجنسية لأمّ أو أب لقاصر. |
Los grupos destinatarios prioritarios son los jóvenes y las personas nacidas en el extranjero. | UN | وتشمل الفئات المستهدفة ذات الأولوية الشباب والمولودين في الخارج. |
Esas desigualdades no desaparecerán espontáneamente, sino que seguirán siendo importantes, e incluso inaceptables: del orden de un 20% para las generaciones nacidas en los años setenta. | UN | وهذه الفوارق لن تحل تلقائيا. وستظل الفوارق كبيرة، بل غير مقبولة: بنسبة 20 في المائة للأجيال المولودة في السبعينيات. |
En la temporada de rodeo, que tiene lugar de octubre a enero, se pierden entre el 30% y el 50% de las crías nacidas en la primavera. | UN | فخلال فترة الحوش الموسمي لأيائل الرنة، التي تجري بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الثاني/يناير، يُفقد بين 30 و50 في المائة من مواليد فصل الربيع. |
Alternativamente ambientada en China o San Francisco, cada capítulo narra una historia de cada una de las cuatro matriarcas del club de la buena estrella o sus hijas nacidas en EE.UU. | TED | تدور أحداثه بشكل متبادل في الصين أو سان فرانسيسكو. يحكي كل فصل قصة أحد القادة الأربع لنادي الحظ المبهج، أو أحد بناتهن اللاتي ولدن في أمريكا. |
No hay gallinas sin nacer en el tazón. No hay gallinas nacidas en el tazón. | Open Subtitles | ليس هناك دجاج غير مولود في الطبق وليس هناك دجاج مولود في الطبق |