Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج. |
Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج. |
Por último le gustaría saber si los hijos nacidos fuera de matrimonio disfrutan de los mismos derechos que los hijos legítimos, por lo que hace a la sucesión del padre. | UN | وقال إنه يود أخيراً أن يعرف ما إذا كان اﻷطفال المولودون خارج نطاق الزواج يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها اﻷطفال الشرعيون فيما يتعلق بوراثة ممتلكات من اﻷب. |
Un niño expósito se considera ciudadano, mientras que en el caso de niños nacidos fuera de matrimonio la ciudadanía se adquiere por vía materna. | UN | ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم. |
Por ejemplo, entre los motivos por los que la discriminación no se autoriza no figura el nacimiento como en el Pacto, sino el origen familiar, lo que facilita la discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية. |
Por consecuencia, los hijos legítimos y los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos. | UN | وبناء على ذلك، فإن اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال الذين يولدون خارج الزواج يتمتعون بنفس الحقوق. |
Los hijos nacidos dentro del matrimonio tienen los mismos derechos que los nacidos fuera de él. | UN | وتُمنح نفس الحقوق للأطفال الذين يولدون في إطار الزواج والأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج. |
Asimismo, en los casos de los hijos nacidos fuera de matrimonio, pueden emplear el apellido paterno si es conocido aun cuando no hayan sido inscritos en el registro de familia paterno. | UN | وفي حالة اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزوجية، فإنه يجوز أيضا منحهم اسم عائلة اﻷب في حالة معرفته حتى ولو لم يكونوا مقيدين في سجل أسرة الوالد. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
15. La Sra. KARP dice que la ley relativa a los niños nacidos fuera de matrimonio parece estar en conflicto con muchos principios de la Convención. | UN | ٥١- السيدة كارب قالت إن القانون الخاص باﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج يبدو متعارضا مع عدد كبير من مبادئ الاتفاقية. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que en muchos de los territorios se hayan desplegado esfuerzos insuficientes para prevenir la discriminación en perjuicio de las madres adolescentes y de los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الجهود المبذولة غير كافية في عدد من هذه الأقاليم لمنع التمييز ضد الأمهات المراهقات والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
La mayoría de dichos países reconocen actualmente la igualdad de derecho de todos los niños, incluso los nacidos fuera de matrimonio, lo cual representa un considerable progreso en una región en la que son muy numerosas las mujeres que crían solas a sus hijos. | UN | وأغلبية هذه البلدان تعترف الآن بتساوي جميع الأطفال في الحقوق، ومنهم المولودون خارج نطاق الزوجية، مما يعدّ تقدماً كبيراً في منطقة يقوم فيها عدد هائل من النساء بتربية أطفالهن بمفردهن. |
Además, al Comité le preocupa que los niños nacidos fuera de matrimonio sigan siendo objeto de discriminación por lo que respecta a los derechos de herencia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، من استمرار التمييز الذي يواجهه الأطفال المولودون خارج نطاق الزوجية فيما يتعلق بحقوق الإرث. |
Sin embargo, los hijos nacidos fuera de matrimonio son víctimas de discriminación si sus padres, o cualquiera de ellos, no se identifican ante el oficial de registro y, por lo tanto, no se inscriben en él. | UN | والأطفال المولودون خارج نطاق الزواج يتعرضون للتمييز، مع هذا، إذا لم يكن هناك تسجيل للوالدين أو أحدهما في مكتب التسجيل، مما يعني إغفال السجل لذلك. |
Igualmente, la Ley de protección de niños desamparados establece diversos requisitos encaminados a ofrecer protección a estos niños, sin distingos entre quienes sean niños desamparados de padres conocidos y niños nacidos fuera de la institución del matrimonio. | UN | كما أن قانون كفالة الأطفال المهملين ينص على عدد من المقتضيات الرامية إلى توفير الرعاية إلى هؤلاء الأطفال دون تمييز بين من الولد المهمل المعروف الأبوين أو الطفل المولود خارج مؤسسة الزواج. |
En los últimos diez años, el número de menores nacidos fuera de matrimonio y con padre sin registrar, se incrementó sensiblemente. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، زاد بقدر كبير عدد الصغار الذين ولدوا خارج نطاق الزواج دون آباء مسجلين. |
La Ley Nº 63.406, de 6 de mayo de 1963, por la que se establece la nacionalidad de los hijos de madre centroafricana nacidos fuera de matrimonio civil legítimo. | UN | القانون رقم ٦٣-٤٠٦ الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٦٣ الذي يحدد جنسية الطفل الذي يولد لزوجين لم يربطهما عقد زواج مدني شرعي، وتكون الأم من مواطني أفريقيا الوسطى؛ |
Señaló, sin embargo, que los niños nacidos fuera de matrimonio carecían de derechos. | UN | ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Los Estados también pueden privar de la nacionalidad a los nacionales nacidos fuera de su territorio si, al año de haber cumplido la mayoría de edad, no residen en el Estado o no están inscritos en el registro correspondiente. | UN | ويجوز للدول أيضاً أن تجرد الأشخاص المولودين في الخارج من جنسيتهم إذا لم يقيموا، بعد انقضاء سنة على بلوغهم سن الرشد، في الدولة ذات الصلة أو يسجلوا أنفسهم لدى السلطات المناسبة. |
Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج. |
Lamenta asimismo la discriminación de hecho y de derecho que existe hacia los niños nacidos fuera de matrimonio. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للتمييز السائد واقعياً وشرعياً نحو اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
Aunque la paternidad de los hijos nacidos fuera de matrimonio es reconocida voluntariamente por los padres si llegan a un acuerdo, la voluntad o renuencia del hombre a reconocer la paternidad es un elemento decisivo. | UN | 320 - ومع أن أبوة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية يعترف بها طوعا الوالدان اللذان يتوصلان إلى اتفاق، فإن رغبة الرجل أو عدم رغبته في الاعتراف بالأبوة قاطعة. |
De conformidad con la enmienda 14 a la Constitución, se considera nacionales de Zimbabwe a los niños nacidos fuera de Zimbabwe cuyos padres residan habitualmente en ese país y se encuentren en el extranjero prestando servicios al Gobierno. | UN | 9 - وأضافت أنه، عملاً بالتعديل 14 للدستور، تمنح الجنسية إلى أي طفل يولد خارج زمبابوي يكون والداه مقيمين فيها عادة ويكونان خارج البلد في خدمة تتعلق بالحكومة. |