ويكيبيديا

    "nacientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوليدة
        
    • البازغة
        
    • الناشئة إلى
        
    El apoyo estatal a las industrias nacientes era importante, pero debía estar bien concebido y tener una duración limitada. UN ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً.
    La Conferencia dio la oportunidad a las democracias nacientes de compartir sus experiencias. UN وقد أتاح لنا ذلك المؤتمر فرصة لتبادل خبراتنا بالديمقراطية الوليدة.
    Este apoyo es fundamental para hacer frente a las fuerzas externas e internas que ponen en peligro nuestras democracias nacientes. UN ولهذا الدعم أهمية حاسمة في التغلب على القوى الداخلية والخارجية التي تعرض ديمقراطياتنا الوليدة للخطر.
    Este fenómeno amenaza a las democracias nacientes de esta subregión y constituye asimismo una fuente de inestabilidad en varias otras regiones del mundo. UN وهــذه الظاهرة تهدد الديمقراطيات البازغة في المنطقــة دون اﻹقليميــة، كما تشكــل مصــدرا لعدم الاستقرار في مناطق مختلفة أخرى من العالم.
    El terrorismo, el extremismo y la intolerancia pueden amenazar la frágil seguridad y soberanía de las democracias nacientes. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    Si África accedía, corría el riesgo de que los productores a bajo costo arruinaran sus " industrias nacientes " . UN وإذا ما استجابت أفريقيا لهذا الأمر، فإن صناعاتها الوليدة ستواجه خطر الزوال جراء المنتجين بتكاليف منخفضة.
    Se había comenzado a cuestionar la relevancia del discurso sobre las industrias nacientes, debido a las diferentes realidades de los países y a consideraciones relativas a las economías de escala. UN وجرى التساؤل عن مدى ملاءمة الحجة الخاصة بالصناعة الوليدة الآن، نظراً للاختلافات في ظروف البلدان واعتبارات وفورات الحجم.
    Las democracias nacientes, todavía frágiles, tienen que enfrentarse a los efectos adversos de una situación económica desfavorable, a las medidas drásticas del ajuste estructural, a los problemas relacionados con la deuda y a las tensiones sociopolíticas. UN وإن على الديمقراطيات الوليدة التي ما زالت هشة مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن الحالة الاقتصادية غير المؤاتية، وتدابير التكيف الهيكلي الشديدة، والمشكلات المتصلة بالدين والتوترات الاجتماعية والسياسية.
    El desarrollo sostenible y a largo plazo de la democracia, como objetivo que debe ser asimilado y alcanzado por todas las sociedades, requiere que las democracias nacientes y en desarrollo cumplan sus programas económicos y sociales. UN فالتطور المتـــواصل الطويل اﻷجل للديمقراطية، كهدف يتعين أن تستـــوعبه وتحققه كل المجتمعات، أمر يستلزم أن تتمكن الديمقراطيات الوليدة واﻵخذة في النمو من تنفيذ برامجها الاقتصادية والاجتماعية.
    Estamos preparados, junto a otras delegaciones y a nuestros colegas de la Secretaría, a hacer avanzar las nacientes reformas en el interés de todos y a beneficio de todos. UN ونحن مستعدون للعمل، بالاشتراك مع جميع الوفود اﻷخرى ومع زملائنا في اﻷمانة العامة، للنهوض بهذه اﻹصلاحات الوليدة لصالح وفائدة الجميع.
    Uganda también se está centrando en desarrollar sus mercados nacientes de capitales y en movilizar financiación a largo plazo a través de medidas tales como la liberalización de los planes de pensiones. UN وتركز أوغندا أيضا على تطوير أسواق رأس المال الوليدة وعلى تعبئة التمويل على الأجل الطويل من خلال مجموعة من التدابير، كتحرير برامج المعاشات التقاعدية.
    9. Una descripción histórica equilibrada de las políticas sobre industrias nacientes podría servir de guía a las políticas vigentes, aunque habría que tener presente las nuevas condiciones. UN 9- ويمكن لصورة تاريخية متوازنة بخصوص سياسات الصناعة الوليدة أن تساعد في توجيه السياسات الحالية، ولو أنه ينبغي أخذ الأوضاع الجديدة في الحسبان.
    Por otra parte, una exposición prematura o apresurada de las empresas locales de esos países a la competencia de las importaciones con bajos aranceles puede diezmar a las industrias nacientes y llevar a la concentración del poder de mercado en manos de los exportadores extranjeros o de intermediarios comerciales. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجلة جدا للمنافسة من الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين.
    Por otra parte, una exposición prematura o apresurada de las empresas locales de esos países a la competencia de las importaciones con aranceles bajos puede diezmar a las industrias nacientes y llevar a la concentración del poder de mercado en manos de los exportadores extranjeros o de intermediarios comerciales. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعريض شركات هذه البلدان قبل اﻷوان أو بصورة متعجﱢلة جدا للمنافسة من جانب الواردات المنخفضة التعريفات يمكن أن يهلك الصناعات الوليدة ويؤدي إلى تركيز القوة السوقية في أيدي المصدرين اﻷجانب أو الوسطاء التجاريين.
    Por ejemplo, la República de Corea inició en el decenio de 1970 y principios del decenio de 1980 la liberalización de las importaciones de la mayoría de los productos manufacturados ligeros que ya producía tras haber llegado a una etapa de madurez después de la etapa de protección de las industrias nacientes que se inició a principios del decenio de 1950. UN فقد شرعت جمهورية كوريا، مثلا، في تحرير استيراد معظم منتجات الصناعة التحويلية الخفيفة خلال السبعينات وبداية الثمانينات بعد أن بلغت مرحلة من النضج أعقبت حماية الصناعة الوليدة التي بدأت في بداية الخمسينات.
    En ese contexto es necesario hacer una distinción entre las estrategias que favorecen a las PYMES nacientes y las que benefician a las PYMES maduras, que tiene necesidad de exportar para desarrollar su potencial de crecimiento. UN ومن اللازم في هذا السياق التمييز بين الاستراتيجيات التي تعود بالنفع على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الوليدة والاستراتيجيات التي تعود بالنفع على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتطورة التي تحتاج إلى التصدير حتى تحقق إمكاناتها للنمو.
    La inexistencia de presiones competitivas terminó por impedir el aumento de la productividad y la mejora de la capacidad gerencial y tecnológica e imposibilitó el paso de industrias nacientes a un nivel más elevado de madurez, pues se protegía a la ineficiencia y se permitía a las personas con acceso privilegiado a licencias de importación obtener beneficios extraordinarios. UN كما أن انعدام الضغوط التنافسية قد حال في النهاية دون رفع مستوى اﻹنتاجية وتحسين القدرات اﻹدارية والتكنولوجية، ودون ارتقاء الصناعات الوليدة إلى مستوى نضج أعلى ﻷن غياب الضغوط قد شكل حماية لانعدام الكفاءة وأتاح الفرص لجني أرباح غير متوقعة لصالح أولئك الذين يحظون بميزة الحصول على تراخيص الاستيراد.
    El cuarto requisito consiste en que Israel no debe imponer condiciones imposibles o restricciones relativas a la soberanía a las nacientes aspiraciones palestinas a disfrutar de un estatuto jurídico similar al que disfrutan todos los pueblos y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN رابعا، عدم محاولة إسرائيل وضع أي شروط تعجيزية أو قيود سيادية على آمال الفلسطينيين البازغة في التمتع بوضع قانوني يماثل ما يتمتع به جميع البشر والدول من أعضاء الأمم المتحدة.
    Lejos de mí la idea de reclamar “primas para la democracia”, como algunos malintencionados gustan decir para caricaturizar la asistencia generosa y espontánea que algunos países desarrollados brindan a las democracias nacientes o renacientes. UN وحاشا لي أن أنسب لنفسي فكرة المطالبة ﺑ " مكافآت على الديمقراطية " كما يحب بعض الماكرين أن يقولوا استهزاء بالمساعدة التلقائية السخية التي تقدمهــا بعــض البلــدان المتقدمــة النمو للديمقراطيــات البازغة أو التي تبزغ مـن جديد.
    También era importante velar por que los nacientes bloques comerciales no produjeran una desviación del comercio. UN واعتبر من المهم أيضا ضمان ألا تؤدي التكتلات التجارية الناشئة إلى تحويل مجرى التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد