ويكيبيديا

    "nacional en el ámbito de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية في مجال
        
    • محلية في مجال
        
    • الوطني في مجال
        
    No obstante, la Organización debe intensificar sus esfuerzos a fin de desarrollar la capacidad nacional en el ámbito de la reforma legislativa. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة تكثيف جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية في مجال الإصلاح التشريعي.
    La Declaración y el Programa de Acción, que se centran en medidas para fortalecer la capacidad nacional en el ámbito de la juventud, ofrece directrices prácticas para las políticas nacionales relativas a la juventud con apoyo internacional. UN إن مشروع إعلان النوايا وبرنامج العمـــل بصفة عامة اللذين يركزان على تدابير دعـــم القدرات الوطنية في مجال الشباب، يقدمان دعما دوليا للمبادئ التوجيهية العملية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Urge, asimismo, una mayor coherencia en el accionar de todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, respetando estrictamente los mandatos acordados y el principio del liderazgo nacional en el ámbito de la asistencia para el desarrollo. UN كما أننا نؤيد المزيد من الاتّساق في أعمال جميع الهيئات في منظومة الأمم المتحدة، مع المراعاة الصارمة للولايات ولمبدأ القيادة الوطنية في مجال المساعدة الإنمائية.
    20. Pone de relieve el valor y la importancia de la cooperación internacional para apoyar la labor nacional en el ámbito de la justicia adaptada a los niños; UN 20- يشدد على أهمية وضرورة التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية في مجال العدالة التي تراعي احتياجات الأطفال؛
    Nuestra principal función no es crear mecanismos internacionales que sustituyan a las estructuras nacionales, sino ayudar a formar capacidad nacional en el ámbito de la justicia. UN ولا يتمثل دورنا الرئيسي في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة.
    Algunos oradores describieron iniciativas concretas adoptadas en el plano nacional en el ámbito de la capacitación, así como iniciativas destinadas a reforzar la capacidad de los profesionales de detectar y actuar adecuadamente al enfrentar diversas formas de blanqueo de dinero y transacciones sospechosas. UN ووصف بعض المتكلمين مبادرات محدّدة متخذة على الصعيد الوطني في مجال التدريب ومبادرات ترمي إلى تعزيز قدرات الممارسين على الكشف وعلى التصرّف على نحو مناسب عندما يواجِهون أشكالا مختلفة من غسل الأموال والمعاملات المشبوهة.
    20. Pone de relieve el valor y la importancia de la cooperación internacional para apoyar la labor nacional en el ámbito de la justicia adaptada a los niños; UN 20- يشدد على أهمية وضرورة التعاون الدولي دعماً للجهود الوطنية في مجال العدالة الملائمة للأطفال؛
    19. Los participantes subrayaron la importancia de fomentar la capacidad nacional en el ámbito de la ciencia y la tecnología en los países en desarrollo, y de que se preste cooperación internacional para facilitar el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el conocimiento. UN " 19 - أكد المشاركون أهمية بناء القدرات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية والتعاون الدولي لتيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيا والمعرفة المرتبطة بها.
    Además de las actividades de observación e investigación de las violaciones de los derechos humanos, la BONUCA continúa sus actividades en el marco del fortalecimiento de la capacidad nacional en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 30 - وفضلا عن أعمال رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، يواصل مكتب دعم بناء السلام الاضطلاع بأنشطته في إطار تعزيز القدرات الوطنية في مجال تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    Tiene la intención de presentar su candidatura durante las próximas elecciones para desempeñar un papel más dinámico en las actividades de la Comisión y ofrecer a la comunidad internacional su experiencia nacional en el ámbito de la consolidación de la paz y en el establecimiento de instituciones viables que promuevan y fortalezcan la democracia. UN وهو يعتزم ترشيح نفسه خلال الانتخابات المقبلة كي يقوم بدور أنشط في أعمال اللجنة وكي يتشاطر مع المجتمع الدولي خبرته الوطنية في مجال بناء السلام وفي إنشاء مؤسسات قابلة للبقاء تقوم بتشجيع وتعزيز الديمقراطية.
    La labor de esas unidades suele consistir en la participación en operaciones tácticas conjuntas con la policía nacional en el ámbito de la gestión del orden público, la realización de patrullas para dar mayor visibilidad a la labor de la policía y la protección de la población civil y el personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وينطوي عمل هذه الوحدات عادة على القيام بعمليات تكتيكية مشتركة مع الشرطة الوطنية في مجال إدارة النظام العام، وكذلك على تسيير دوريات لتعزيز حضور الشرطة وظهورها، وتوفير الحماية للمدنيين ولموظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    Solamente si fortalecemos la capacidad de la comunidad internacional para combatir el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades infecciosas y creamos mayor capacidad nacional en el ámbito de la salud pública puede haber una base sólida para el desarrollo y la prosperidad de todos los países. UN ولا يمكن إيجاد أساس صلب للتنمية والرخاء في جميع البلدان إلا من خلال تعزيز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من الأمراض المعدية وبتعزيز بناء القدرات الوطنية في مجال الصحة العامة.
    b) Prestando asistencia técnica a los países que lo soliciten para mejorar, cuando corresponda, su capacidad nacional en el ámbito de la labor relacionada con la familia; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، عند طلبها، للقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال العمل المتعلق بالأسرة؛
    b) Prestando asistencia técnica a los países que lo soliciten para mejorar, cuando corresponda, su capacidad nacional en el ámbito de la labor relacionada con la familia; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، عند طلبها، للقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال العمل المتعلق بالأسرة؛
    b) Prestando asistencia técnica a los países, a petición de éstos, para mejorar, según proceda, su capacidad nacional en el ámbito de la labor relacionada con la familia; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، عند طلبها، للقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال العمل المتعلق بالأسرة؛
    b) Prestando asistencia técnica a los países, a petición de éstos, para mejorar, según proceda, su capacidad nacional en el ámbito de la labor relacionada con la familia; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، عند طلبها، للقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال العمل المتعلق بالأسرة؛
    15.26 El subprograma hará especial hincapié en la prestación de asistencia a los países menos adelantados, países con economías en transición y pequeños Estados insulares en desarrollo para que fortalezcan su capacidad nacional en el ámbito de la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones, especialmente con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 15-26 وسيشدد البرنامج الفرعي على تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتعزيز قدراتها الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، ولا سيما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    15.29 El subprograma hará especial hincapié en la prestación de asistencia a los países menos adelantados, países con economías en transición y pequeños Estados insulares en desarrollo para que fortalezcan su capacidad nacional en el ámbito de la utilización de la tecnología espacial, de la información y las comunicaciones, especialmente con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 15-29 وسيشدد البرنامج الفرعي على تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والدول الجزرية الصغيرة النامية لتعزيز قدراتها الوطنية في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، ولا سيما لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como señaló el Secretario General en 2004, la principal función de la Organización no es crear mecanismos internacionales que sustituyan a las estructuras nacionales, sino ayudar a formar capacidad nacional en el ámbito de la justicia. UN واستشهدت بما قاله الأمين العام في عام 2004، حين أكد أن الدور الرئيسي للمنظمة لا يتمثل في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة.
    113. El Sr. Jean-François Minet, oficial encargado de la coordinación nacional en el ámbito de la lucha contra la trata de personas en Bélgica, subrayó que la gestión de casos implicaba la investigación y el enjuiciamiento, por un lado, y la identificación de las víctimas, por el otro. UN 113- وأكّد جان-فرنسوا مينيه، وهو المسؤول الرسمي عن التنسيق الوطني في مجال مكافحة الاتجار في بلجيكا، على أن إدارة القضايا تشتمل من جهة على التحقيق والمقاضاة، ومن جهة أخرى على تحديد هوية الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد