Una cooperación más estrecha a nivel nacional entre la Alianza y el sistema de las Naciones Unidas contribuiría a eliminar tales problemas. | UN | ومن المفروض أن تساعد إقامة تعاون أوثق على الصعيد الوطني بين التحالف ومنظومة الأمم المتحدة على إزالة تلك القيود. |
Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que respalde esos esfuerzos para ayudar a forjar un consenso nacional entre todos los ciudadanos sudaneses hermanos. | UN | ومن هنا ندعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود، بما يساعد على تحقيق الوفاق الوطني بين أبناء السودان الشقيق كافة. |
Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. | UN | وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم. |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. | UN | وتعرب اللجنة عن تأييدها للحوار الوطني فيما بين الفلسطينيين للتوصل إلى المصالحة الوطنية. |
Hay límites a lo que puede lograrse con la coordinación voluntaria a nivel nacional entre sistemas existentes muy diversos. | UN | وتوجد حدود لما يمكن أن يتحقق بالتنسيق الطوعي على المستوى القطري بين النظم القائمة الشديدة التنوع. |
Sírvase indicar si hay planes para efectuar una encuesta nacional entre la población a fin de evaluar la magnitud de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى الإشارة فيما إذا كانت هناك خطط لإجراء استقصاء وطني بين السكان لتقييم مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
También es necesaria una mayor coordinación en el plano nacional entre los distintos sectores del gobierno para conseguir que la cooperación entre los organismos internacionales sea más eficaz. | UN | ويستدعي جعل التعاون بين الهيئات الدولية أكثر فعالية أيضا تحسين التنسيق على الصعيد الوطني بين مختلف أجزاء الحكومة. |
Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. | UN | فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم. |
El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. | UN | وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
Además, Finlandia desea poner de relieve la importancia de la cooperación en materia de seguridad, no solo a nivel internacional, sino también nacional entre las misiones y las autoridades locales competentes. | UN | كما تود فنلندا، أن تؤكد أهمية التعاون بشأن المسائل الأمنية ليس على المستوى الدولي فحسب، بل أيضا على المستوى الوطني بين البعثات وبين السلطات المحلية المختصة. |
Desde nuestra independencia, el deporte ha contribuido al desarrollo del espíritu de Malasia como nación y ha promovido la integración nacional entre los grupos multirraciales. | UN | ومنذ استقلالنا، تساهم الرياضة في تنمية روح ماليزيا كأمة، وتعزز التكامل الوطني بين مجموعات متعددة الأعراق. |
De hecho, el diálogo político nacional entre los afganos evolucionó notablemente durante ese período, y esperamos que estos avances impulsen el proceso de paz. | UN | وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام. |
Mi delegación cree que el Tribunal debe llevar a cabo rápidamente los procesos para facilitar la reconciliación nacional entre los hutu y los tutsi de Rwanda. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه يتعين على المحكمة أن تسارع بإقامة العدل بغية تسهيل المصالحة الوطنية بين الهوتو والتوتسي في رواندا. |
Esta esperanza se vio fortalecida por sentimientos generalizados de reconciliación y unidad nacional entre todos los segmentos de la sociedad angoleña. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
En este contexto, el Secretario General reafirma su disponibilidad a facilitar las actividades de reconciliación nacional entre todas las partes concernidas. | UN | وفي هذا السياق، يجدد الأمين العام الإعراب عن استعداده لتيسير مساعي المصالحة الوطنية بين كافة الأطراف المعنية. |
También se observó que un fondo de esa índole podría ayudar a resolver el problema emergente de la fuerte competencia en el plano nacional entre prioridades que exigían financiación adicional. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا الصندوق يمكنه أن يساعد في تسوية المشكلة الناشئة عن التنافس القوي على المستوى الوطني فيما بين الأولويات التي تتطلب تمويلا إضافيا. |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
En muchos países, la cooperación en el plano nacional entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial data de largo tiempo atrás. | UN | وتوطد منذ زمن بعيد التعاون على الصعيد القطري بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في كثير من البلدان. |
El Comité recomendó encarecidamente que se iniciara un diálogo nacional entre los habitantes de ese país y se convocara una Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno de los países del África central para abordar esa cuestión. | UN | وأوصت اللجنة بشدة بفتح حوار وطني بين جميع أبناء هذا البلد وبالدعوة إلى عقد اجتماع قمة لرؤساء دول وحكومات بلدان وسط أفريقيا لبحث المسألة. |
La cuestión es cómo crear mecanismos de coordinación de ámbito nacional entre los interesados principales, por ejemplo los donantes, y potenciar los mecanismos ya existentes. | UN | وتتعلق المسألة بكيفية وضع وتحسين آليات التنسيق على الصعيد القطري فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الجهات المانحة. |
17. El contexto demográfico nacional entre 1970 y 1990 comparte las principales características de la expansión demográfica mundial y regional, con un crecimiento sin precedentes que alcanza su más alto nivel a fines de la década de los setenta. | UN | ٧١- وكان السياق السكاني القومي بين ٠٧٩١ و٠٩٩١ يعكس السمات اﻷساسية للتزايد السكاني العالمي والاقليمي بنمو غير مسبوق وصل إلى أعلى مستوى له في نهاية السبعينيات. |
Diversas delegaciones subrayaron también la necesidad de mejorar la coordinación, en el nivel nacional, entre los distintos organismos y ministerios. | UN | وشددت الوفود أيضا على ضرورة توثيق التنسيق على الصعيد المحلي بين الوكالات والوزارات. |
Ello tuvo por resultado una concentración del poder y las condiciones de emergencia del sistema de partido único, a semejanza del movimiento general en el Africa negra de esa época; el objetivo era mantener una cohesión nacional entre los diferentes pueblos. | UN | وظهر عقب ذلك ميل إلى تركيز السلطة وتوافرت الشروط اللازمة لظهور نظام الحزب الواحد على غرار ما حصل بصفة عامة في افريقيا في ذاك الوقت، وكان الغرض المنشود هو الحفاظ على وحدة وطنية بين مختلف الشعوب. |
En 2007 se puso en marcha un plan de acción nacional entre el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y el Gobierno de Samoa. | UN | بدأ في عام 2007 تنفيذ خطة عمل برنامج قطري بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وحكومة ساموا. |
6) Alentar a la República Democrática del Congo a que entable un diálogo nacional entre todas las partes. | UN | ٦ - تشجيع جمهورية الكونغو الديمقراطية على إجراء حوار وطني تشارك فيه جميع اﻷطراف. |
:: Aplicación del plan de reducción general de la UNMIK para el período 2004-2005, que entraña la eliminación de 135 puestos de contratación internacional y de 134 puestos de contratación nacional entre junio de 2004 y junio de 2005, sin interrupción de los servicios de apoyo, | UN | تنفيذ خطة تقليص عدد أفراد البعثة للفترة 2004-2005، بما فيها تخفيض 135 وظيفة دولية و 134 وظيفة من الرتبة الوطنية خلال الفترة الممتدة من حزيران/يونيه 2004 إلى حزيران/يونيه 2005، دون توقف خدمات الدعم |
n) El Centro de Información de las Naciones Unidas de Puerto España organizó una exposición en la Biblioteca nacional entre 25 y el 28 de marzo. | UN | (ن) أقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بورت أوف سبين معرضا في المكتبة الوطنية في الفترة من 25 إلى 28 آذار/مارس. |