El tribunal nacional existente asumirá la responsabilidad de llevar a cabo la investigación y pronunciar sentencia sobre la causa de Ta Mok. | UN | وستضطلع المحكمة الوطنية القائمة بمسؤوليتها بإجراء البحوث بشأن قضية تا موك ومحاكمته. |
Se pidió información sobre el marco de políticas, el mandato y las actividades de dicha Comisión, incluida su vinculación con el mecanismo nacional existente relativo a la situación jurídica y social de la mujer. | UN | وطلبت معلومات عن إطار السياسات العامة وصلاحيات اللجنة المذكورة وأنشطتها بما في ذلك صلاتها بالآلية الوطنية القائمة المعنية بوضع المرأة. |
Esto además del hecho de que en el Párrafo 57 de las Estrategias Nairobi se menciona que deben crearse mecanismos gubernamentales apropiados a un nivel elevado del gobierno para supervisar y mejorar la situación de la mujer, influyó en que se hiciera evidente la necesidad de fortalecer el Mecanismo nacional existente. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الفقرة 57 من استراتيجيات نيروبي نصت على وجوب إنشاء جهاز حكومي مناسب لرصد حالة المرأة وتحسينها، وهذا أدى إلى تأكيد ضرورة تعزيز الآلية الوطنية القائمة. |
En esos casos, el Estado que era objeto de examen se solía acoger al marco nacional existente. | UN | وفي هذه الحالات، كثيراً ما تستشهد الدولة موضع الاستعراض بالإطار الوطني القائم. |
Esa parte incluía la evaluación de la capacidad nacional existente y las posibilidades nacionales de asistir a otros países afectados por las minas. | UN | ويشمل ذلك تقييم القدرة الوطنية الحالية والقدرات الوطنية على مساعدة البلدان اﻷخرى المبتلاة باﻷلغام. |
Esta opción supondría la conversión de una instalación nacional existente en otra sujeta a propiedad y gestión internacionales. | UN | من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين. |
No obstante, la información nacional existente fue considerada muy valiosa y la secretaría está estudiando otros medios para presentar esa información de una manera más exhaustiva. | UN | وقد رأت الأمانة أن المعلومات الوطنية المتاحة لديها قيمة جدا، ولذا فهي بصدد استكشاف سبل أخرى لعرضها على نحو أشمل. |
Por último, recomendaron que se procurara fortalecer la infraestructura nacional existente de datos espaciales y definir con claridad las políticas de intercambio de datos. | UN | وأوصوا أخيرا ببذل الجهود لتعزيز البنية التحتية الوطنية القائمة الخاصة بالبيانات الفضائية ولوضع تعريف واضح لسياسات تقاسم البيانات. |
Examinar la situación de la legislación nacional existente y otras medidas jurídicas o administrativas, incluidas las reglamentaciones sobre aplicación, y determinar las necesidades de asistencia. | UN | استعراض حالة التشريعات الوطنية القائمة وغيرها من التدابير القانونية والإدارية، بما في ذلك لوائح التنفيذ، وتعيين الاحتياجات إلى المساعدة. |
70. Se despliega actualmente un constante esfuerzo para promulgar medidas de ejecución de estos compromisos o para adaptar el arsenal legislativo nacional existente. | UN | 70- وتُبذل جهود مستمرة في سبيل اتخاذ تدابير لتنفيذ هذه الالتزامات أو تكييف الترسانة التشريعية الوطنية القائمة. |
Se ha empezado a analizar con los funcionarios directivos superiores de la Comisión la mejor manera de elaborar un plan estratégico general para la propia Comisión que complemente la estrategia nacional existente de lucha contra la corrupción. | UN | وقد بدأت مناقشات مع الإدارة العليا في اللجنة حول أفضل سبيل لوضع خطة استراتيجية شاملة للجنة تكمِّل الاستراتيجية الوطنية القائمة لمكافحة الفساد. |
1. Con el fin de cumplir las normas internacionales, Ta Mok, dirigente de los Khmers Rouges, sería juzgado por el tribunal nacional existente con asistencia de países extranjeros y con participación de magistrados y fiscales extranjeros. | UN | ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تا ماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها. |
1. Con el fin de cumplir las normas internacionales, Ta Mok, dirigente de los Khmers Rouges, sería juzgado por el tribunal nacional existente con asistencia de países extranjeros y con participación de magistrados y fiscales extranjeros. | UN | ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تاماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها. |
El Comité expresa su preocupación por que el mecanismo nacional existente para el adelanto de la mujer no tenga suficiente fuerza ni visibilidad, ni tampoco fondos, para promover con eficacia el adelanto de la mujer y la igualdad de género. | UN | 174 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن الآلية الوطنية القائمة للنهوض بالمرأة لا تتمتع بما يكفي من القوة وذيوع الصيت والأموال التي تمكنها من القيام على الوجه الفعال بتشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
Atendiendo a esta recomendación y compromiso, el Estado costarricense tomó la decisión, conjuntamente con sectores de mujeres de la sociedad civil organizada, de fortalecer el Mecanismo nacional existente. | UN | 134 - وعملا بهذه التوصية وبهذا الالتزام، قررت الدولة الكوستاريكية، بالاشتراك مع القطاعات النسائية في المجتمع المدني المنظم، تعزيز الآلية الوطنية القائمة. |
Ofrece un panorama detallado de las diversas medidas aplicadas en el país hasta la fecha, así como del mecanismo nacional existente y los planes nacionales para la realización de los derechos de la mujer, en particular los derechos sexuales y de salud de la mujer, y los derechos reproductivos, lo cual confirma la política concertada del Estado parte para eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتقدم لمحة مفصلة عن التدابير المختلفة التي يجري تنفيذها في البلد حتى الآن، وكذلك الآلية الوطنية القائمة والخطط الوطنية لإعمال حقوق المرأة، وخاصة صحة المرأة، والحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية، التي تشهد السياسة المنسقة للدولة الطرف للقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Este antecedente de auténtica creación a la medida de las necesidades nacionales identificadas, ha desempeñado un papel muy importante para que el mecanismo nacional existente hoy y las bases esenciales de la institucionalidad del género en las políticas públicas sigan siendo las mismas. | UN | وقد أدت هذه السابقة التي انطوت على أوجه ابتكار أصيلة تتمشى مع الاحتياجات الوطنية المحددة دوراً مهماً للغاية في ضمان عدم إدخال تغييرات على الآلية الوطنية القائمة حالياً والقواعد الأساسية لعملية إضفاء الطابع المؤسسي على المسائل الجنسانية في السياسة العامة. |
Por ejemplo, desde el comienzo de 2011 la oficina del Programa Mundial de Alimentos en Burundi se ha basado en la capacidad nacional existente y ha capacitado a 50 funcionarios gubernamentales para reunir y analiza datos relacionados con la seguridad alimentaria y la nutrición, con miras a traspasar las evaluaciones sobre la seguridad alimentaria y las funciones de alerta temprana al Gobierno. | UN | وعلى سبيل المثال، فمنذ أوائل عام 2011، اعتمد مكتب بوروندي القُطري التابع لبرنامج الأغذية العالمي على القدرات الوطنية القائمة فقدم الإرشاد لـ 50 موظفا حكوميا في جمع وتحليل بيانات الأمن الغذائي والتغذية، بغية تسليم مهام تقييمات الأمن الغذائي والإنذار المبكر إلى الحكومة. |
Por consiguiente, mantendría la legislación nacional existente sobre el aborto. | UN | ولذلك فإنها تُبقي على التشريع الوطني القائم فيما يتعلق بالإجهاض. |
45. La delegación de Marruecos ha declarado que la mayoría de las disposiciones de la Convención han sido reflejadas en la legislación nacional existente en enmiendas y nuevas leyes. | UN | ٥٤- وذكر الوفد المغربي أن معظم أحكام الاتفاقية ترد في التشريع الوطني القائم أو في تعديلاته وفي تشريعات جديدة. |
Está considerando la posibilidad de elaborar un inventario destinado específicamente a facilitar la aplicación de la Convención, puesto que el inventario nacional existente es al parecer demasiado extenso. | UN | وتنظر فرنسا في إعداد حصر منفرد خاص بتنفيذ الاتفاقية، لأن قائمة الحصر الوطنية الحالية تبدو أضخم مما ينبغي. |
Esta opción supondría la conversión de una instalación nacional existente en otra sujeta a propiedad y gestión internacionales. | UN | من شأن ذلك أن يستتبع تحويل مرفق وطني قائم إلى مرفق خاضع للملكية والإدارة الدوليتين. |
" El Consejo destaca la necesidad de utilizar y desarrollar lo antes posible la capacidad nacional existente en los países que salen de conflictos, así como la importancia de contar con expertos civiles que puedan desplegarse con rapidez para lograr ese objetivo incluidos, cuando proceda, expertos de la región. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة الاستفادة في البلدان الخارجة من النزاع من القدرات الوطنية المتاحة وتطويرها بأسرع ما يمكن وأهمية الخبرة المدنية، بما في ذلك الخبرة المتوفرة في ذلك المجال على الصعيد الإقليمي عند الاقتضاء، التي يمكن نشرها بسرعة للمساعدة على تحقيق ذلك. |
12. En el cuestionario bienal revisado se incorporó una pregunta relativa a la evaluación de la calidad de la información nacional existente sobre las modalidades y tendencias del consumo de drogas. | UN | 12- وأدرج في الاستبيان الإثناسنوي المنقح سؤال بشأن تقييم نوعية المعلومات الوطنية المتوفرة عن الأنماط والاتجاهات في استهلاك المخدرات. |