ويكيبيديا

    "nacional relativa a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية المتعلقة
        
    • الوطني المتعلق
        
    • الوطنية المتصلة
        
    • وطنياً بشأن
        
    • الوطنية الخاصة
        
    • الوطنية ذات الصلة
        
    • الوطني بشأن
        
    • المحلية المتعلقة
        
    • الوطنية فيما يتعلق
        
    • المحلية المتصلة
        
    • وطنية عن
        
    • وطنية تتعلق
        
    • الوطني فيما يتعلق
        
    • الوطني الخاص
        
    • الوطنية التي تنظم
        
    El Organismo siguió prestando asesoramiento a los Estados sobre elaboración de legislación nacional relativa a la utilización de la energía nuclear sin peligro y con fines pacíficos. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول بشأن وضع التشريعات الوطنية المتعلقة بالاستخدامات المأمونة والسلمية للطاقة الذرية.
    Con este fin, la comisión ha establecido un plan para revisar la legislación nacional relativa a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ولهذه الغاية قامت اللجنة بوضع خطة مستقبلية لمراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بموضوع منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Además, se expresó preocupación ante la posibilidad de que dicha disposición fuera incompatible con la legislación nacional relativa a confidencialidad de determinados tipos de información. UN وإضافة إلى ذلك، تم الإعراب عن القلق من احتمال تعارض الحكم مع التشريعات الوطنية المتعلقة بسرية بعض أنواع المعلومات.
    Bulgaria contemplaba en su legislación nacional relativa a la trata la admisión de personas o grupos de personas como un acto concreto. UN وشملت بلغاريا إدخال الأفراد أو الجماعات كعمل محدد ضمن قانونها الوطني المتعلق بالاتجار.
    2008 Solicitud a los Estados Miembros de la legislación nacional relativa a las actividades espaciales gubernamentales y no gubernamentales. UN 2008 يُطلب إلى الدول الأعضاء الإبلاغ عن تشريعاتها الوطنية المتصلة بالأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية.
    Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المساءلة والتعويض لضحايا التلوث وغير ذلك من الأضرار البيئية.
    En el foro se examinan los principales resultados y las posibles medidas adicionales para aplicar la política nacional relativa a la infancia. UN وأثناء هذا المحفل تناقش النتائج الرئيسية والتدابير التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالطفل.
    Estos cursos abarcan las disposiciones de la Convención y las observaciones finales del Comité y analizan las disposiciones de la legislación nacional relativa a los derechos de la mujer. UN وتغطي هذه الدورات أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة وتحلل أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة.
    El Uruguay acogió con satisfacción además la política nacional relativa a la mujer y la Ley contra la violencia doméstica. UN ورحبت أيضاً بالسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة، وبقانون مكافحة العنف المنزلي.
    Durante las deliberaciones, los oradores reseñaron principalmente su legislación nacional relativa a esa cooperación. UN واهتم المتكلمون أساساً أثناء المناقشة بوصف تشريعاتهم الوطنية المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    A menudo se encarga a las comisiones de derechos humanos que revisen la legislación nacional relativa a los derechos humanos y las políticas vigentes. UN وكثيرا ما تكلَّف لجان حقوق الإنسان بمهمة مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسات القائمة.
    La legislación nacional relativa a los extranjeros y los procedimientos de asilo ya está en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فالقوانين الوطنية المتعلقة بالأجانب وبإجراءات اللجوء تتوافق بالفعل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, el nuevo informe es una versión actualizada en la que se exponen nuevos hechos y alguna información solicitada por el Comité, en lugar del informe completo, sobre todo en lo que respecta a la aplicación efectiva de la legislación nacional relativa a la discriminación. UN ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو عرض مستوفى لوقائع جديدة ولبعض المعلومات التي طلبتها اللجنة وليس تقريراً كاملاً، لا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للتشريعات الوطنية المتعلقة بالتمييز.
    Los desastres naturales presentan problemas particulares para el cumplimiento de la responsabilidad nacional relativa a la protección ante el desplazamiento. UN 46 - وتطرح الكوارث الطبيعية تحديات خاصة في النهوض بالمسؤولية الوطنية المتعلقة بالحماية من التشرد.
    Además, el Iraq, con ayuda del OIEA, está actualizando su legislación nacional relativa a la aplicación de salvaguardias. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العراق، بمساعدة الوكالة، بصدد استكمال تشريعه الوطني المتعلق بتطبيق الضمانات.
    2008: Solicitud a los Estados Miembros de la legislación nacional relativa a las actividades espaciales gubernamentales y no gubernamentales. UN 2008: يُطلب إلى الدول الأعضاء الإبلاغ عن تشريعاتها الوطنية المتصلة بالأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية.
    " Los Estados deberán desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN " تضع الدول قانوناً وطنياً بشأن المسؤولية والتعويض فيما يتعلق بضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية.
    Se destacó también la legislación nacional relativa a las medidas coactivas, que exoneraba de embargo los elementos necesarios para la subsistencia. UN كذلك وجه الانتباه إلى التشريعات الوطنية الخاصة بتدابير التقييد التي تستثني من الحجز المواد الضرورية للعيش.
    i) La elaboración de un modelo de legislación a cargo de la secretaría de la CARICOM, llegado el caso, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, que oriente la formulación de la legislación nacional relativa a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus protocolos; UN `1 ' أن تعد أمانة الجماعة الكاريبية تشريعا نموذجيا عند الاقتضاء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، للاسترشاد به في وضع التشريعات الوطنية ذات الصلة الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها؛
    En el principio 13 de la Declaración, que reitera el principio 22 de la Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano, se subraya la necesidad de desarrollar la legislación nacional relativa a la responsabilidad y la indemnización respecto de las víctimas de la contaminación y otros daños ambientales. UN أما ضرورة تطوير القانون الوطني بشأن التبعة ومنح تعويض لضحايا التلوث وغيره من الأضرار البيئية فيؤكدها المبدأ 13 من ذلك الإعلان إذ يكرر المبدأ 22 من إعلان ستكهولم بشأن البيئة البشرية.
    En lo que respecta a la legislación nacional relativa a la administración de la justicia de menores, el Comité expresa su preocupación por las dificultades que atraviesan los menores de 18 años que se encuentran en libertad condicional. UN وفيما يتعلق بالتشريعات المحلية المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص دون 18 سنة من العمر الذين يتمّ الإفراج عنهم تحت المراقبة.
    Indudablemente, para garantizar una respuesta más rápida a las situaciones de emergencia, convendría mejorar la legislación nacional relativa a la participación de la comunidad internacional en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بضمان تحقيق استجابة أسرع في حالات الطوارئ، أكد أهمية تحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمشاركة المجتمع الدولي في أنشطة حفظ السلام.
    :: Adquisición de una gama de material jurídico que abarque muchos aspectos del derecho internacional público y de la legislación nacional relativa a la mayoría de las jurisdicciones en todo el mundo y adquisición de acceso a algunos servicios electrónicos de las Naciones Unidas y de la Unión Europea UN :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Arabia Saudita (1997), Bahrein (1997), Egipto (1997) y Qatar (1997) han suministrado a la Comisión información nacional relativa a los océanos. UN ٩٢ - قدمت البحرين )٩٧(، وقطر )٩٧(، ومصر )٩٧(، والمملكة العربية السعودية جميعا معلومات وطنية عن البحار إلى اللجنة.
    i) Servicios de asesoramiento: asistencia a los gobiernos para el establecimiento de procedimientos de identificación de refugiados y legislación nacional relativa a cuestiones de refugiados; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على وضع إجراءات لتحديد اللاجئين فضلا عن تشريعات وطنية تتعلق بشؤون اللاجئين؛
    También le preocupa que la legislación nacional relativa a la edad mínima para contraer matrimonio quizá no sea enteramente compatible con las disposiciones sobre la no discriminación contenidas en su artículo 2 de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن التشريع الوطني فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج قد لا يكون متفقا تماما مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية، والمبينة في مادتها ٢.
    La legislación nacional relativa a la adopción entre países fue otra esfera objeto de atención. UN وشكل التشريع الوطني الخاص بالتبني فيما بين البلدان مجال اهتمام آخر له صلة بالموضوع.
    La delegación de Malasia cree que la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada siguen constituyendo el documento orientador en materia de lucha contra la delincuencia, en particular en lo tocante a la armonización y el fortalecimiento de la legislación nacional relativa a la extradición. UN وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في أن إعلان نابولي السياسي لعام 1994 وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ما زال الوثيقة التوجيهية في مجال محاربة الجريمة، وخصوصاً فيما يتعلق بتنسيق وتعزيز التشريعات الوطنية التي تنظم تسليم المتهمين إلى حكوماتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد