Se presumirá que un Estado está interesado en el asunto si tiene competencia respecto del caso o si una de las víctimas del presunto crimen es o fue nacional suyo. | UN | تعد الدولة ذات مصلحة في المسألة إذا كانت صاحبة اختصاص في القضية أو إذا كان أحد رعاياها ضحية من ضحايا الجريمة المدعاة. |
Según la doctrina tradicional, el Estado tenía un derecho absoluto a decidir si ejercía o no la protección diplomática en nombre de un nacional suyo. | UN | فوفقا للمذهب التقليدي، يكون للدولة حق مطلـق في أن تقـرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها. |
Sin embargo, en principio el Estado no está obligado a abstenerse de ejercer su protección diplomática, dado que se lesiona su propio derecho cuando se perjudica ilegalmente a un nacional suyo. | UN | ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها. |
1. Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que haya sido nacional suyo de modo continuo desde la fecha en que se produjo el perjuicio hasta la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | 1- يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداءً من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
Todo Estado tiene el derecho, e incluso la obligación, de actuar ante violaciones de los derechos humanos, sin que importe que la persona afectada sea nacional suyo, del Estado infractor o de un tercer Estado. | UN | فلكل دولة الحق في التصرف، بل قد يكون من الواجب عليها التصرف، عندما تواجه بانتهاكات لحقوق الإنسان، سواء كان الأشخاص المتأثرون من رعاياها أو رعايا الدولة المرتكبة للفعـــل غير المشـــــروع أو من رعايا دولة ثالثة. |
b) La parte que haya iniciado el procedimiento nombrará a un miembro que podrá ser nacional suyo. | UN | )ب( يعين الطرف الذي يقيم الدعوى عضوا واحدا ويجوز أن يكون من مواطنيه. |
Hasta la fecha, Filipinas no ha denegado ninguna solicitud de extradición únicamente porque la persona objeto de la extradición es un nacional suyo. | UN | ولم ترفض الفلبين حتى الآن أيَّ طلب تسليم لكون الشخص المطلوب تسليمه هو أحد رعاياها دون سبب آخر. |
Reconocía la protección diplomática como derecho que incumbía al Estado y que el Estado podía ejercer discrecionalmente, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, siempre que un nacional suyo fuese ilegalmente perjudicado por otro Estado. | UN | وتعترف هذه المادة بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقاً مرتبطا بالدولة، وللدولة الخيار في ممارسته، رهناً بالمادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضررا بأحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |
En principio, según el artículo 3, el Estado no estaba obligado a abstenerse de ejercer la protección diplomática, dado que se lesionaba su propio derecho cuando se perjudicaba ilegalmente a un nacional suyo. | UN | وبموجب المادة 3، لا تكون الدولة ملزمة بالامتناع، من حيث المبدأ، بما أن حقها قد انتُهك عندما أُضير أحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |
Según el fallo Nottebohm, el modo de abordar el requisito de la nacionalidad consistía en permitir que otros Estados, cuando así lo desearan, impugnaran la existencia de un vínculo efectivo entre un Estado y un nacional suyo. | UN | ووفقا لحكم نوتبوم، يقوم نهج التصدي لشرط الجنسية على السماح للدول الأخرى، إذا ما رغبت في ذلك، أن تطعن في وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد الذي من رعاياها. |
El proyecto de artículo 6 es inaceptable: independientemente de la existencia de un vínculo efectivo entre el individuo y el Estado, ningún Estado otorgaría voluntariamente a otro el derecho a intervenir en sus asuntos en representación de un individuo que considerara ser nacional suyo. | UN | 22 - وقال إن مشروع المادة 6 غير مقبول: فبغض النظر عن وجود صلة فعلية بين الفرد والدولة فإنه لا توجد دولة تقبل أن تمنح لدولة أخرى حق التدخل في شؤونها لصالح فرد تعتبره واحدا من رعاياها. |
Por consiguiente, el Estado de constitución no podía cumplir los requisitos sobre continuidad, según los cuales la sociedad debía ser nacional suyo en el momento de producirse el perjuicio y debía seguirlo siendo en el momento de presentarse la reclamación. | UN | ونتيجة لذلك لا تستطيع دولة التأسيس استيفاء شروط قاعدة الاستمرار بأن تصبح الشركة من رعاياها عند حدوث الضرر وعند تقديم المطالبة. |
Conforme al artículo 7 del Pacto sobre los Derechos del Niño en el Islam, los Estados partes harán todo lo posible para resolver el problema de la apatridia de cualquier niño nacido, bien en su territorio, bien, si uno de los progenitores es nacional suyo, fuera de su territorio. | UN | ووفقاً للمادة 7 من عهد حقوق الطفل في الإسلام، تبذل الدول الأطراف مساعيها الحثيثة لحل مشكلة انعدام الجنسية لأي طفل يولد على إقليمها، أو يولد لأحد رعاياها خارج إقليمها. |
La Convención establece el principio de " enjuiciar o extraditar " , en cuya virtud los Estados partes están obligados a establecer su jurisdicción respecto de todo delito o de su autor cuando el delito se cometa en su territorio, o cuando el autor sea nacional suyo. | UN | 4 - وتنشئ الاتفاقية مبدأ " المحاكمة والتسليم " حيث تكون كل دولة طرف ملزمة بإقامة ولايتها على أية جريمة أو مرتكبها عندما ترتكب هذه الجريمة في أراضيها أو عندما يكون مرتكبوها من رعاياها. |
En lo concerniente al proyecto de artículo 5, la delegación de la India está de acuerdo en que el derecho del Estado a hacer suya la reclamación de un nacional suyo no debe ser cuestionable, en la medida en que la nacionalidad se asiente sobre bases adecuadas, como el nacimiento, la nacionalidad de los padres o la naturalización. | UN | 41 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 5 قال إن وفده يوافق على ألاَّ يكون حق الدولة في تبني مطالبات رعاياها موضع شك، طالما أن الجنسية قد مُنحت على أساس سليم مثل الميلاد أو الأصل أو التجنس. |
En el Convenio europeo sobre la nacionalidad, de 1997, se acepta la nacionalidad múltiple a condición de que las disposiciones que la regulen no afecten a las normas del derecho internacional relativas a la protección diplomática o consular ejercida por un Estado parte en favor de un nacional suyo que posea simultáneamente otra nacionalidad. | UN | وقد قبلت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 تعدد الجنسية شريطة ألاَّ تؤثر الأحكام المتصلة بتعدد الجنسية في قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أو القنصلية من قبل دولةٍ طرف لصالح أحد رعاياها الذي يحمل في الوقت نفسه جنسية أخرى. |
1. Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que haya sido nacional suyo de modo continuo desde la fecha en que se produjo el perjuicio hasta la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
1. Un Estado tiene derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una persona que haya sido nacional suyo de modo continuo desde la fecha en que se produjo el perjuicio hasta la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
b) Si el Estado está facultado para ejercer jurisdicción sobre delitos ocurridos en otros Estados en los que no está implicado un nacional suyo; | UN | (ب) عمّا إذا كانت الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعاً فيها؛ |
b) La parte que haya iniciado el procedimiento nombrará a un miembro que podrá ser nacional suyo. | UN | )ب( يعين الطرف الذي يقيم الدعوى عضوا واحدا ويجوز أن يكون من مواطنيه. |
Según la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, el término " apátrida " designa a " toda persona que no sea considerada como nacional suyo por ningún Estado, conforme a su legislación " . | UN | 174 - والاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية تعرّف ' ' الشخص عديم الجنسية`` بأنه ' ' الشخص الذي لا تعتبره أية دولة مواطنا فيها بمقتضى تشريعاتها``. |
c) Haya sido cometido por un nacional suyo. | UN | (ج) يرتكب الجريمة أحد مواطني تلك الدولة. |
En 1925 se pidió al Tribunal que decidiera si un Estado podía presentar una reclamación por daños sufridos por un nacional suyo que fuese también nacional del Estado demandado. | UN | وفي قضية أخرى طلب من المحكمة في عام 1925 أن تفصل في مسألة ما إذا كان يجوز للدولة أن تقدم مطالبة للتعويض عن الأضرار التي لحقت بأحد مواطنيها الذي يعتبر أيضا من مواطني الدولة المدعى عليها. |