El Canadá sigue decidido a promover la reconciliación nacional y el diálogo político entre el Comité Estatal y la Liga Democrática Nacional. | UN | وأكدت التزام كندا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بين مجلس الدولة والعصبة الوطنية. |
La cooperación en materia de derechos humanos debe estar basada en el respeto de la soberanía nacional y el diálogo constructivo entre los Estados. | UN | وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول. |
Es necesario seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي باعتبارهما وسيلة لضمان الاستقرار والحكم الرشيد في الأجل الطويل. |
Mi Representante Especial también ha estudiado las formas de ampliar las perspectivas para la reconciliación nacional y el diálogo político. | UN | وواصل أيضا بحث سبل تعزيز آفاق المصالحة الوطنية والحوار السياسي. |
En este contexto, apoya la intención del Secretario General de tomar rápidamente medidas para reabrir la oficina de enlace de las Naciones Unidas en Freetown, a reserva de la situación de seguridad sobre el terreno, a fin de que apoye las actividades de su Enviado Especial y, en particular, preste asistencia para la reconciliación nacional y el diálogo político. | UN | وفـي هذا السياق، يؤيد نية اﻷمين العام القيام، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية في الميدان، باتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في فريتاون من أجل دعم أنشطــة مبعوثــه الخــاص، ولا سيما المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء حوار سياسي. |
Este enfoque ha quedado reflejado en el informe nacional y el diálogo interactivo. | UN | ويتضح هذا النهج من خلال التقرير الوطني والحوار التفاعلي. |
El mecanismo de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos se basa en el sentido de pertenencia nacional y el diálogo. | UN | وقالت إن آلية الاستعراض الدوري الشامل لدى مجلس حقوق الإنسان تستند إلى السيطرة الوطنية والحوار. |
iii) Creación de partidos políticos locales y nacionales que aspiren a fomentar la reconciliación nacional y el diálogo | UN | ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار |
iii) Formación de nuevos partidos políticos locales y nacionales que aspiran a fomentar la reconciliación nacional y el diálogo | UN | ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار |
El proceso de reconciliación nacional y el diálogo con la oposición han comenzado. | UN | وقد بدأت عملية المصالحة الوطنية والحوار مع المعارضة. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reconciliación nacional y el diálogo en Malí. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي. |
Algunos miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reconciliación nacional y el diálogo en Malí. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي. |
Habría que seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para asegurar la estabilidad y la buena gobernanza a largo plazo. | UN | وينبغي أن يستمـر تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي بوصفهما وسيلتيـن لضمان الاستقرار والحكـم الرشيد في الأجل الطويل. |
El Consejo pone de relieve que, cuando el nuevo Gobierno asuma sus funciones, los haitianos deben seguir promoviendo la reconciliación nacional y el diálogo político para fortalecer su democracia y asegurar la estabilidad social, económica y política. | UN | ويؤكد المجلس أنـه ينبغـي لشعب هايتـي أن يمضـي، بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة مهامها، في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي تدعيما لديمقراطيته وضمانا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
En el período extraordinario de sesiones, la Comisión también recomendó al Gobierno que se concentrara en el fomento de la unidad nacional y el diálogo entre partidos, y que no cejara en sus actividades de lucha contra la corrupción y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأوصت اللجنة أيضا خلال الدورة الخاصة بأن تركز الحكومة على تشجيع الوحدة الوطنية والحوار بين الأحزاب وأن تواصل جهودها لمحاربة الفساد وكفاحها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Al mismo tiempo, la Comisión pidió al Gobierno que redoblara los esfuerzos por promover la unidad nacional y el diálogo entre los partidos, así como por poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي الوقت نفسه، دعت اللجنة الحكومة إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز الوحدة الوطنية والحوار بين الأحزاب وكذلك تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
:: Prestación de asesoramiento normativo y apoyo técnico a la Oficina de Reconciliación Nacional de la Oficina del Primer Ministro, en lo relativo a la promoción de la reconciliación nacional y el diálogo político | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسات والدعم التقني إلى مكتب المصالحة الوطنية في مكتب رئيس الوزراء لصلته بتعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي |
La misión también ha recibido 271.887 dólares para promover la reconciliación nacional y el diálogo político, la buena gobernanza y la cohesión, que se consideran fundamentales para el restablecimiento de la autoridad estatal y la estabilidad en todo el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقت البعثة 887 271 دولارا لدعم المصالحة الوطنية والحوار السياسي، والحكم الرشيد والتماسك، وهي أمور تعتبر ضرورية لاستعادة سلطة الدولة والاستقرار في جميع أنحاء البلد. |
Asimismo, durante esa visita, el Presidente alentó enérgicamente a los partidos políticos a trabajar para que las elecciones de 2012 se vean coronadas por el éxito, y destacó la primacía de la reconciliación nacional y el diálogo político pacífico. | UN | وخلال تلك الزيارة أيضا، شجع الرئيس الأحزاب السياسية بقوة على العمل من أجل إنجاح انتخابات عام 2012، مشددا على أولوية المصالحة الوطنية والحوار السياسي السلمي. |
La protección e integración de las comunidades minoritarias en el Iraq constituyen prioridades de la labor de la Misión en la promoción de la reconciliación nacional y el diálogo. | UN | 33 - ولا تزال حماية مجتمعات الأقليات في العراق وإدماجها من أولويات عمل البعثة في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني. |
En este contexto, apoya la intención del Secretario General de tomar rápidamente medidas para reabrir la oficina de enlace de las Naciones Unidas en Freetown, a reserva de la situación de seguridad sobre el terreno, a fin de que apoye las actividades de su Enviado Especial y, en particular, preste asistencia para la reconciliación nacional y el diálogo político. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد نيـة اﻷمين العام القيام، رهنا باﻷوضاع اﻷمنية في الميدان، باتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة فتح مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة في فريتاون من أجل دعم أنشطة مبعوثه الخاص، ولا سيما المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء حوار سياسي. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la declaración emitida por la Conferencia de los Presidentes de la Asamblea Nacional el 26 de marzo de 2007, en la que todos los grupos parlamentarios reafirmaron su voluntad de respaldar el proceso democrático y recomendaron a todas las instituciones de la República que colaborasen en pos de la reconciliación, la armonía nacional y el diálogo permanente entre las partes políticas interesadas. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية. |