Estudio sobre las redes de producción e innovación a escala nacional y local en determinados subsectores y países de la región | UN | دراسة بشأن شبكات الإنتاج والابتكار على الصعيدين الوطني والمحلي في مجموعة مختارة من القطاعات الفرعية والبلدان في المنطقة |
Se han hecho progresos en los planos nacional y local en el apoyo de métodos no académicos y centrados en la familia para el desarrollo del niño pequeño. | UN | وقد تحقق تقدم على الصعيدين الوطني والمحلي في دعم النهج لتنمية الطفل المبكرة، والقائمة على اﻷسرة. |
El General Research Institute on the Convention on the Rights of the Child promueve los derechos del niño a nivel nacional y local en el Japón. | UN | يعمل معهد البحوث العامة المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل في مجال الدعوة لحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي في اليابان. |
La experiencia de Bangladesh ha demostrado que el fortalecimiento de la capacidad nacional y local en la preparación para enfrentarse a desastres es mucho más eficaz que invertir únicamente en tareas de socorro. | UN | وقد أوضحت تجربة بنغلاديش أن تعزيز القدرة الوطنية والمحلية في مجال التأهب للكوارث أجدى بكثير من مجرد اﻹنفاق على أعمال اﻹغاثة. |
Diversos talleres y cursos de formación contribuyeron a crear capacidad nacional y local en evaluación de los riesgos y los efectos del clima y la capacidad para hacerles frente. | UN | وأسهمت الدورات التدريبية وحلقات العمل في بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال تقييم مخاطر المناخ وتأثيره والقدرات المتصلة به. |
En un informe de esta extensión no ha sido posible hacer justicia a los esfuerzos notables y creadores que se han hecho en los planos nacional y local en muchos países. | UN | ولم يكن ممكنا في تقرير بهذا الحجم إيفاء الجهود البارزة والمبدعة التي بُذلت على الصعيدين الوطني والمحلي في عدد كبير من البلدان حقها. |
En 2003 se organizaron varios talleres de capacitación para jóvenes en África y la región árabe y se proporcionaron pequeñas subvenciones para iniciativas de jóvenes a nivel nacional y local en Bangladesh, Malawi, Mozambique, Sri Lanka y Zambia. | UN | وفي عام 2003، عقدت هذه المبادرة سلسلة من حلقات العمل التدريبية للشباب في أفريقيا والمنطقة العربية، وقدمت منحا صغيرة لمبادرات الشباب على الصعيدين الوطني والمحلي في بنغلاديش وزامبيا وسري لانكا وملاوي وموزامبيق. |
Con el objeto de aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño se elaboró, bajo la supervisión del Consejo de Ministros, un plan nacional de medidas encaminadas a garantizar la coordinación intersectorial y la cooperación a nivel nacional y local en la esfera de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | لأغراض تنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل، أعدت خطة عمل وطنية، برعاية مجلس الوزراء، لكفالة التنسيق فيما بين القطاعات والتعاون على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
La misión de la Association for Sustainable Human Development es promover ideas, principios y valores de desarrollo sostenible a nivel nacional y local en Armenia. | UN | تتمثل رسالة رابطة أنصار التنمية البشرية المستدامة في الدعوة لأفكار ومبادئ وقيم التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والمحلي في أرمينيا. |
121. Las crecientes preocupaciones ecológicas, recogidas en los acuerdos multilaterales internacionales sobre el medio ambiente y a nivel nacional y local en los reglamentos y normas correspondientes, así como las preferencias de los consumidores por productos " más verdes " , influyen cada vez más en las corrientes comerciales. | UN | 121- إن الاهتمامات البيئية المتزايدة التي تعززت على المستوى الدولي في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وعلى المستويين الوطني والمحلي في اللوائح والمعايير البيئية، وكذلك في أفضليات المستهلك للحصول على منتجات أكثر مراعاة للبيئة، قد أخذت تؤثر تأثيراً متزايداً على أنماط التجارة. |
En 2001 y 2002, la ex República Yugoslava de Macedonia ejecutó un proyecto sobre el fomento de la capacidad para analizar la incorporación del género de los profesionales del desarrollo a nivel nacional y local en la República de Macedonia. | UN | ونفذت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مشروعا بشأن بناء القدرات لتحليل تعميم المنظور الجنساني من أجل موظفي التنمية على المستوى الوطني والمحلي في الفترة 2001-2002. |
Entre otros usuarios cabe señalar los órganos públicos, privados y de la sociedad civil encargados de la elaboración y gestión de programas, políticas y proyectos en los planos nacional y local en las diversas esferas vinculadas con la población, y las universidades y otras instituciones académicas interesadas en esas cuestiones. | UN | ومن بين المستفيدين الآخرين الهيئات العامة والخاصة والمجتمع المدني المسؤولين عن وضع وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع على المستويين الوطني والمحلي في المجالات المتعددة ذات العلاقة بالسكان، والجامعات وغيرها من المؤسسات العلمية المهتمة بهذه القضايا. |
Entre otros usuarios cabe señalar los órganos públicos, privados y de la sociedad civil encargados de la elaboración y gestión de programas, políticas y proyectos en los planos nacional y local en las diversas esferas vinculadas con la población, y las universidades y otras instituciones académicas interesadas en esas cuestiones. | UN | ومن بين المستفيدين الآخرين الهيئات العامة والخاصة وهيئات المجتمع المدني المسؤولة عن وضع وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع على المستويين الوطني والمحلي في المجالات المتعددة ذات العلاقة بالسكان، والجامعات وغيرها من المؤسسات العلمية المهتمة بهذه القضايا. |
Otros usuarios incluirán además las entidades públicas, privadas y de la sociedad civil encargadas de la elaboración y gestión de programas, políticas y proyectos en los planos nacional y local en las diversas esferas relacionadas con la población, y las universidades y otras instituciones académicas interesadas en esas cuestiones. | UN | وسيكون من بين المستخدمين الآخرين لتلك النواتج كيانات القطاعين الخاص والعام وكيانات المجتمع المدني المسؤولة عن تصميم وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع على الصعيدين الوطني والمحلي في مختلف المجالات المتصلة بالسكان، والجامعات وغيرها من المؤسسات الأكاديمية المعنية بتلك المسائل. |
En la encuesta de 2012, los asociados subrayaron que la UNOPS añadía valor centrándose en la creación de capacidad nacional y local en materia de adquisiciones e infraestructura. | UN | وفي استقصاء عام 2012، أوضح الشركاء أن المكتب أضاف قيمة عن طريق تركيزه على بناء القدرات الوطنية والمحلية في المشتريات والهياكل الأساسية. |
Es probable que en los próximos años aumenten las peticiones de asistencia a los VNU para el fomento de la capacidad nacional y local en la esfera del voluntariado, habida cuenta de la mayor conciencia que están generando las actividades relacionadas con el Año Internacional de los Voluntarios. | UN | ومن المرجح أن يزداد الطلب في السنوات القادمة على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة لبناء القدرات الوطنية والمحلية في ميدان العمل التطوعي، في ضوء تنامي الوعي الذي تولّده السنة الدولية للمتطوعين. |
Subrayando la necesidad de fortalecer la capacidad de las organizaciones internacionales competentes para contribuir, en los planos mundial, regional, subregional y bilateral, incluso mediante programas de cooperación con los gobiernos, al desarrollo de la capacidad nacional y local en las ciencias marinas y la ordenación sostenible de los océanos y sus recursos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعزيز قدرة المنظمات الدولية المختصة على الإسهام، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي، بوسائل من بينها برامج التعاون مع الحكومات، في تنمية القدرات الوطنية والمحلية في مجال العلوم البحرية والإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها، |
Desde su creación en 1998, ha organizado el desminado de más de 100 millones de metros cuadrados, facilitó el tratamiento de más de 1.000 sobrevivientes de accidentes con minas y apoyó el desarrollo de la capacidad de rehabilitación nacional y local en 12 países afectados por el problema de las minas. | UN | ومنذ إنشائه في عام 1998، نظم الصندوق عمليات لإزالة الألغام من أكثر من 100 مليون متر مربع من الأراضي، و ساهم في تيسير علاج أكثر من 000 1 شخص من الناجين من الألغام ودعم تطوير القدرات الوطنية والمحلية في مجال التأهيل في 12 بلدا متضررا من الألغام. |
f) El aumento de la capacidad nacional y local en la esfera de la ordenación sostenible de los bosques, las tecnologías en materia de carbonización y de cocinas y los sistemas fotovoltaicos. | UN | )و( تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات، وتكنولوجيات الكربنة ومواقد الطبخ، والنظم الفلطية - الضوئية. |
Dichos planes podrán determinar medidas de alcance nacional y local en apoyo de las familias y fortalecer la capacidad nacional para abordar los asuntos pertinentes. | UN | وهي قد تحدد تدابير وطنية ومحلية لدعم اﻷسر وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تناول قضايا اﻷسرة. |
Esta situación ha llevado al ONU-Hábitat a incorporar la recogida y análisis de datos urbanos a nivel mundial y a reforzar la capacidad a nivel nacional y local en este sentido. | UN | وقد دفعت هذه الحالة موئل الأمم المتحدة إلى تعميم جمع البيانات الحضرية وتحليلها على الصعيد العالمي وتعزيز القدرات الوطنية والمحلية على القيام بذلك. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice que la promoción de la igualdad de género sea un componente expreso de sus planes y programas de desarrollo a nivel nacional y local, en particular los destinados a reducir la pobreza y promover el desarrollo sostenible. | UN | 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون موضوع تعزيز المساواة بين الجنسين عنصرا صريحا في خططها وبرامجها الوطنية والمحلية من أجل التنمية، ولا سيما تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |