Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، |
Veintiséis museos permiten a las mujeres familiarizarse con el patrimonio artístico nacional y mundial. | UN | وثمة 26 مُتحفا تمكِّن النساء من التعرف على التراث الفني الوطني والعالمي. |
Al mismo tiempo, creemos que la próxima fase debe incluir iniciativas a largo plazo a los niveles nacional y mundial. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أن المرحلة المقبلة يجب أن تشمل جهودا طويلة الأجل على المستويين الوطني والعالمي. |
Los participantes observaron que esto podría lograrse integrando el enfoque del derecho al desarrollo en la adopción de las políticas en los planos nacional y mundial. | UN | وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء. |
Medidas a nivel nacional y mundial | UN | الإجراءات على المستويين القطري والعالمي |
Una economía de la estabilidad financiera y fiscal tendrá que respaldar este esfuerzo en los planos nacional y mundial. | UN | ولا بد لأي اقتصاد يتسم بالاستقرار المالي والضريبي أن يدعّم هذا الجهد على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Estas actividades buscan lograr una apreciación más exacta de las consecuencias y de las medidas necesarias a nivel nacional y mundial. | UN | وتشمل اﻷنشطة الناجمة عن ذلك وضع تقدير دقيق لطبيعة اﻷثر، وما ينبغي عمله على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Cabe señalar asimismo que la coherencia y la continuidad redundan en la permanencia de las instituciones a los niveles nacional y mundial. | UN | ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
La inquietud sobre la relación entre los recursos de población y el medio ambiente ha aumentado considerablemente a nivel nacional y mundial. | UN | كما أن الاهتمام الوطني والعالمي فيما يتصل بالمداخلات بين السكان والموارد والبيئة قد تزايد، إلى حدﱢ كبير. |
Hace falta una acción multisectorial y nuevas asociaciones en los planos nacional y mundial. | UN | ونحن في حاجة إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق في قطاعات عديدة، وقيام شراكات جديدة على المستويين الوطني والعالمي. |
Esa mayor sensibilización ha servido para revaluar el uso de la energía en los planos nacional y mundial. | UN | وساهم هذا الوعي المتزايد في إعادة تقييم استخدام الطاقة على المستويين الوطني والعالمي. |
Esas actividades incluyen la elaboración de perfiles de competitividad y la observación del rendimiento manufacturero a nivel nacional y mundial. | UN | وتشمل هذه اعداد ملامح بشأن القدرات التنافسية ورصد الأداء الصناعي على الصعيدين الوطني والعالمي. |
¿Cómo puede ponerse en práctica el principio de precaución en los planos nacional y mundial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. | UN | ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. | UN | ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Asimismo, se han movilizado más recursos que se emplean a nivel nacional y mundial. | UN | وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Una consecuencia de la mundialización es una mayor integración de la economía rural en el mercado nacional y mundial. | UN | ١٢ - ومن آثار العولمة أن يكون الاقتصاد الريفي أكثر اندماجا في السوقين الوطنية والعالمية كلتيهما. |
:: Elaborar políticas, sistemas e incentivos para asegurar que los encargados de la adopción de decisiones en los planos nacional y mundial tengan acceso a información y la utilicen. | UN | :: وضع السياسات والنظم والحوافز التي تكفل الحصول على المعلومات واستخدامها في صنع القرارات على الصعيدين القطري والعالمي. |
Consolidar las metodologías y técnicas de valoración y comenzar ha hacer una valoración de los recursos naturales a nivel nacional y mundial. | UN | توحيد منهجيات وتقنيات تحديد القيمة والاضطلاع بتحديد لقيمة الموارد الطبيعية على الصعيدين العالمي والوطني. |
Por medio de la presente declaración, el Consejo desea exponer a la opinión pública nacional y mundial su posición con respecto a estas denuncias en los siguientes términos: | UN | ويود المجلس، من خلال هذا البيان، أن يوضح للرأي العام المحلي والعالمي موقفه حيال تلك الاتهامات، ويتلخص ذلك الموقف في اﻵتي: |
Los procesos para vincular el aprendizaje a nivel nacional y mundial no eran suficientemente sólidos. | UN | وتبـين ضعف العمليات اللازمة لتحقيق الربط بين التعلُّـم على الصعيدين العالمي والقطري. |
En general el mundo se está convirtiendo en un lugar más peligroso, y la cooperación nacional y mundial es más necesaria que nunca. | UN | وبصفة عامة، أصبح العالم مكانا يزداد خطورة بمرور الزمن. وصار التعاون الوطني والدولي أكثر أهمية من ذي قبل. |
Sin falta la confianza nacional y mundial en los elementos esenciales necesarios para el desarrollo de una economía robusta, la democratización se vería amenazada. | UN | فبدون ثقة وطنية وعالمية في العناصر اﻷساسية اللازمة ﻹقامة اقتصاد متين تتعرض عمليــة إرسـاء الديمقراطيــة للخطر. |
• La inequidad en los planos local, nacional y mundial obstaculiza muchos de los esfuerzos orientados al desarrollo sostenible. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
7. La primera sesión de la reunión oficiosa se inauguró con las exposiciones de dos especialistas sobre el papel de los servicios para el desarrollo de la empresa (SDE) en relación con la ayuda prestada a las PYME para aumentar su competitividad en los mercados nacional y mundial. | UN | 7- وافتتحت الدورة الأولى من الاجتماع غير الرسمي بتقديم عرضين من جانب خبيرين بشأن دور خدمات تنمية الأعمال التجارية في مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية والعالمية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas correspondientes están interrelacionados y deberían ser considerados en su conjunto. Representan una asociación entre países, independientemente de su estado de desarrollo económico, para " crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza " (véase la resolución 55/2). | UN | على أن الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المناظرة لها أمور مترابطة وينبغي النظر إليها ككل، وهي تمثل شراكة بين البلدان بصرف النظر عن حالة تطوّرها الاقتصادي من أجل " خلق بيئة - سواء على الصعيدين الوطني أو العالمي - تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر " (انظر القرار 55/2). |
:: Deben intensificarse los esfuerzos ya consolidados a nivel nacional y mundial para combatir la violencia contra la mujer y la niña. | UN | ينبغي تقوية الجهود العالمية والوطنية الموحدة من أجل مقاومة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Por ejemplo, el FNUAP trabajaba en estrecha colaboración con el ACNUR en los planos nacional y mundial. | UN | وعلى سبيل المثال، كان الصندوق يعمل بصورة وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سواء على الصعيد القطري أو العالمي. |
Espera que los Estados Miembros, en sus informes a la Comisión, sugieran modos de aumentar la eficacia nacional y mundial de dichos programas. | UN | وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا. |
En esa filosofía, el principio fundamental era el de equidad en el acceso a los medios de vida, la salud, la educación y otros servicios sociales, en un orden nacional y mundial propicio. | UN | وفي تلك الفلسفة كان المبدأ المتأصل هو المساواة في الحصول على الرزق والصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية اﻷخرى في نظام تمكين وطني وعالمي. |