Examinar sus relaciones con los comités nacionales a la luz de la experiencia resultante de la recaudación de fondos en relación con el tsunami. | UN | استعراض العلاقات مع اللجان الوطنية في ضوء التجربة المكتسبة من جمع الأموال استجابة لكارثة تسونامي. |
Hay que examinar esas estrategias nacionales a la luz de la estrategia mundial, y revisarlas si es preciso. | UN | وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات الوطنية في ضوء الاستراتيجية العالمية وتنقيحها عند الاقتضاء. |
Sería preciso seguir revisando las leyes nacionales a la luz de la Convención y de otras normas de protección de los derechos humanos en general. | UN | ٦٣ - وينبغي مواصلة استعراض القوانين الوطنية في ضوء الاتفاقية وغيرها من معايير حماية حقوق اﻹنسان عموما. |
Recientemente, el Departamento de Protección Internacional ha comenzado a realizar consultas para recabar información de los Estados a fin de proceder a un examen de los regímenes nacionales a la luz de la evolución del derecho internacional. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت ادارة الحماية الدولية عقد جلسات إحاطة وتشاور مع الدول فرادى لاستعراض النظم الوطنية في ضوء تطورات القانون الدولي. |
A ese respecto, mediante la coordinación central de todas las medidas del Gobierno se asegura un enfoque integrado, y una comisión interministerial examina todos los decretos gubernamentales y leyes nacionales a la luz de la legislación, las normas y los principios internacionales. | UN | وقد تم ضمان نهج متكامل من خلال تنسيق مركزي لجميع إجراءات الحكومة في هذا الصدد، في حين تقوم لجنة مشتركة بين الوزارات باستعراض جميع المراسيم الحكومية والقوانين الوطنية على ضوء القوانين والمعايير والمبادئ الدولية. |
c) Garantice que la Convención y las recomendaciones generales del Comité se conviertan en una parte integral de los programas de capacitación para abogados, jueces, fiscales, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a fin de permitir que puedan aplicar las disposiciones de la Convención directamente e interpretar las disposiciones jurídicas nacionales a la luz de la Convención. | UN | (ج) كفالة أن تصبح الاتفاقية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة جزءاً لا يتجزأ من برامج تدريب المحامين والقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون، بغية تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرةً، وتفسير الأحكام القانونية الوطنية على ضوء الاتفاقية. |
Reunión de expertos para examinar las políticas comerciales nacionales a la luz de las tendencias del sistema de normas multilaterales de comercio y de evolución de la integración subregional, regional y hemisférica | UN | اجتماع للخبراء لدراسة السياسات التجارية الوطنية في ضوء الاتجاهات في نظام قواعد التجارة المتعددة الأطراف وتنمية التكامل على الصعد دون الإقليمي والإقليمي ونصف الكروي |
Uno de los resultados de la iniciativa desarrollada por seis países, a saber, Indonesia, Alemania, el Reino Unido, Uganda, Finlandia y Honduras fue la elaboración de una guía para especialistas, que es un instrumento útil para ayudar en la evaluación de los programas forestales nacionales a la luz de las medidas propuestas por el Foro Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | ويعد دليل الممارسين، وهو وسيلة مفيدة تيسر استعراض البرامج الحرجية الوطنية في ضوء مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات، إحدى نتائج مبادرة البلدان الستة التي تشمل إندونيسيا وألمانيا والمملكة المتحدة وأوغندا وفنلندا وهندوراس. |
40. Se han adoptado medidas de seguimiento consistentes en la revisión de las leyes nacionales a la luz de los tratados internacionales y en la formulación de recomendaciones para mejorar esas leyes. | UN | 40 - وأشارت إلى أنه اتُخذت إجراءات للمتابعة بغية استعراض التشريعات الوطنية في ضوء المعاهدات الدولية ووضع توصيات لتحسينها. |
31. En el documento de la Asamblea General también se analizaron las variables fundamentales del mercado (la demanda, la oferta, los precios, las existencias, etc.) que influían en la formación de los precios, el valor añadido y la retención de valor, así como la reconfiguración de las políticas nacionales a la luz de la crisis alimentaria y energética mundial. | UN | 31- وحللت ورقة الجمعية العامة أيضاً أساسيات السوق - الطلب، والعرض، والأسعار، والمخزونات، وما إلى ذلك - التي تؤثر في تحديد الأسعار، والقيمة المضافة والمحافظة على العملاء، وإعادة تشكيل السياسات الوطنية في ضوء الأزمة العالمية للغذاء والطاقة. |
El Comité reitera además su recomendación de que el Estado parte garantice que la Convención y su Protocolo Facultativo, así como las recomendaciones generales del Comité, formen parte de la educación jurídica y de la formación de jueces, abogados y fiscales, a fin de que puedan aplicar directamente las disposiciones de la Convención e interpretar las disposiciones legales nacionales a la luz de la Convención. | UN | وتُكرِّر اللجنة أيضاً تأكيد توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف أن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة، تشكل جزءاً لا يتجزأ من برامج التثقيف والتدريب القانونيين المخصصة للقضاة والمحامين والمدعين، من أجل تمكينهم من تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر وتفسير الأحكام القانونية الوطنية في ضوء الاتفاقية. |
Asimismo, lo exhorta a asegurarse de que la Convención y la legislación interna conexa formen parte integrante de la formación de los jueces, los abogados y los fiscales, para que puedan aplicar directamente las disposiciones de la Convención e interpretar las disposiciones jurídicas nacionales a la luz de esta, a fin de establecer firmemente una cultura jurídica que apoye la igualdad y la no discriminación de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى السهر على جعل الاتفاقية والتشريع المحلي ذي الصلة جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين، قصد تمكينهم من التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية وتأويل الأحكام القانونية الوطنية في ضوء الاتفاقية، وذلك من أجل ترسيخ ثقافة قانونية داعمة لتساوي المرأة مع الرجل وعدم التمييز. |
a) Se asegure de que los derechos de las mujeres y, en particular, las disposiciones de la Convención formen parte integrante de la educación jurídica, lo que permite a los jueces aplicar directamente las disposiciones de la Convención y de su Protocolo Facultativo e interpretar las disposiciones jurídicas nacionales a la luz de la Convención; | UN | (أ) ضمان أن تكون حقوق المرأة، وبخاصة أحكام الاتفاقية، جزءا لا يتجزأ من التثقيف القانوني الذي يمكّن القضاة من تطبيق أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها مباشرة، وتفسير الأحكام القانونية الوطنية في ضوء الاتفاقية؛ |
b) Vele por que la Convención y su Protocolo Facultativo, así como las recomendaciones generales del Comité y sus dictámenes sobre las comunicaciones individuales, pasen a ser parte integrante de la formación de jueces, abogados, fiscales, policías y otros agentes del orden, con miras a que puedan aplicarlos directamente e interpretar las disposiciones legales nacionales a la luz de la Convención; y | UN | (ب) السهر على أن يشكل كل من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فضلاً عن التوصيات العامة للجنة وآرائها بشأن فرادى البلاغات، جزءاً لا يتجزأ من تدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين وموظفي الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، بغية تمكينهم من التطبيق والتفسير المباشرين للأحكام القانونية الوطنية في ضوء الاتفاقية؛ |