ويكيبيديا

    "nacionales adecuadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطنية ملائمة
        
    • وطنية مناسبة
        
    • الوطنية الملائمة
        
    • الوطنية المناسبة
        
    • محلية مناسبة
        
    • وطنية كافية
        
    • وطنية سليمة
        
    • وطنية وافية
        
    • الوطنية السليمة
        
    • محلية ملائمة
        
    • الوطنية الجيدة
        
    • وطني ملائم
        
    • داخلية ملائمة
        
    El establecimiento y desarrollo de instituciones nacionales adecuadas es un requisito fundamental para la ordenación sostenible de los recursos forestales. UN ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية ملائمة وتطويرها شرطا أساسيا للعمل على التنمية المستدامة لموارد الغابات.
    Todas las naciones deberían aprobar y aplicar legislaciones nacionales adecuadas para hacer valer las obligaciones asumidas de conformidad con dicha Convención. UN وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية.
    Si bien el desarrollo sostenible es un elemento vital de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, se requieren también políticas nacionales adecuadas. UN وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة.
    En el marco de otras actividades se presta ayuda en lo relativo a la redacción y promulgación de las reglamentaciones y leyes nacionales adecuadas para la aplicación de las convenciones y acuerdos internacionales sobre medio ambiente. UN وتساعد أنشطة أخرى في إعداد وسن اﻷنظمة والتشريعات الوطنية الملائمة لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    El desarrollo de un SCT - T nacional dependerá de que haya estadísticas nacionales adecuadas y de la demanda de los usuarios. UN وستتوقف إمكانية إعداد نظام محاسبي وطني لليد العاملة في مجال السياحة على مدى توافر الإحصاءات الوطنية المناسبة ووجود طلب من جانب المستعملين.
    ... es necesario adoptar medidas nacionales adecuadas ... para prohibir la transferencia del núcleo de células somáticas para crear un niño. UN ... الحاجة إلى تدابير محلية مناسبة وتعاون دولي وثيق لحظر استعمال أسلوب نقل نُوي الخلايا الجسدية لتخليق طفل.
    A este respecto, destacamos que el disfrute efectivo de este derecho exige no sólo políticas nacionales adecuadas, sino también un medio económico internacional favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    La aplicación de rigurosos programas de ajuste estructural ha dado origen a un conjunto de problemas económicos y sociales que requieren políticas nacionales adecuadas. UN فقد أدت برامج التكيف الهيكلي الجذرية في بلاده الى نشوء مجموعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تتطلب سياسات وطنية سليمة.
    El crecimiento agrícola exige no sólo investigación y tecnología, sino también políticas nacionales adecuadas. UN على أن النمو الزراعي لا يتطلب فقط البحوث والتكنولوجيا ولكنه يقتضي كذلك سياسات وطنية ملائمة.
    :: Elaborar disposiciones legislativas nacionales adecuadas y fortalecer la capacidad de los países de luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras UN :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    42. En algunos países del programa se ha pedido al PNUD que brindase asistencia técnica relacionada con la formulación de políticas nacionales adecuadas en apoyo de un rápido y eficaz crecimiento del sector privado. UN ٤٢ - طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بعض البرامج القطرية، أن يقدم المساعدة التقنية المتصلة بوضع سياسات وطنية ملائمة تدعم نمو القطاع الخاص على نحو سريع وفعال.
    También es necesario llegar pronto a un acuerdo sobre una enmienda bien definida para fortalecer la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares, imponer normas rigurosas en todas las actividades nucleares y promulgar y aplicar leyes y reglamentaciones nacionales adecuadas. UN والحاجة تدعو كذلك إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تعديل محدد تحديداً جيداً من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية، وإنفاذ معايير عالية في جميع الأنشطة النووية وسن وتطبيق تشريعات وتعليمات وطنية ملائمة.
    Uno de los problemas examinados fue la necesidad de que los Estados elaboraran leyes y políticas sanitarias nacionales adecuadas y reforzaran sus sistemas nacionales de atención de la salud. UN وشملت القضايا التي نوقشت ضرورة وضع الدول تشريعات وسياسات وطنية مناسبة في المجال الصحي وتعزيز أنظمتها الصحية الوطنية.
    4. Destaca también la responsabilidad primordial de los gobiernos en la formulación y ejecución de políticas nacionales adecuadas para promover el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٤ - تؤكد كذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رسم وتنفيذ سياسات وطنية مناسبة لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Son muy importantes los programas regionales e internacionales para incrementar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para elaborar y aplicar legislaciones ambientales nacionales adecuadas. UN والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    Es importante alentar la participación del sector privado en el marco de unas políticas nacionales adecuadas. UN ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة.
    En el ámbito de la legislación sobre fiscalización de drogas, las actividades se centrarán en la redacción y adopción de leyes nacionales adecuadas, la transferencia de conocimientos especializados y la solución de problemas a nivel nacional y subregional para promover su aplicación efectiva. UN وفي مجال تشريعات مكافحة المخدرات، سوف تتركز اﻷنشطة على صياغة التشريعات الوطنية الملائمة واعتمادها، ونقل المعرفة، وحل المشاكل على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لتعزيز فعالية التنفيذ.
    Además, deseamos subrayar la necesidad de seguir incrementando la ayuda para el comercio y de elaborar estrategias nacionales adecuadas para fortalecer la competitividad de la exportación de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشدد على ضرورة مواصلة زيادة المعونة لصالح التجارة ووضع الاستراتيجيات الوطنية المناسبة لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على التصدير.
    " se establezca un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan un impacto directo en la observancia general de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    7. Un eslabón que falta entre globalización y desarrollo es la existencia de políticas nacionales adecuadas. UN 7- والحلقة المفقودة بين العولمة والتنمية هي وجود سياسات محلية مناسبة.
    Debemos recordar que, como lo señala adecuadamente el informe, el desarrollo sólo puede tener éxito si está impulsado por prioridades nacionales adecuadas, capacidades y acción. UN وعلينا أن نتذكر أن التنمية، كما يشير التقرير وعن حق، لا يمكن أن تنجح إلا إذا كانت تحركها أولويات وقدرات وإجراءات وطنية كافية.
    11.20 Hace ya mucho tiempo que se reconoce que para financiar la vivienda y los asentamientos humanos es indispensable que se movilicen recursos nacionales y se adopten políticas nacionales adecuadas. UN 11-20 يجري التسليم منذ أمد بعيد بأن تعبئة الموارد المحلية واتباع سياسات وطنية سليمة في مجال المستوطنات البشرية عنصران حاسمان لتمويل توفير المأوى والمستوطنات البشرية.
    c) Se recomienda el establecimiento de un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan una repercusión directa en la promoción y protección de los derechos humanos, la democracia y el imperio del derecho, UN (ج) يوصيان بإنشاء برنامج شامل داخل الأمم المتحدة لمساعدة الدول في مهمة بناء وتعزيز هياكل وطنية وافية يكون لها أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون،
    Reconocemos la importancia de las políticas nacionales adecuadas y la buena gestión pública, como requisitos previos para la reducción de la pobreza y el crecimiento nacional sostenible. UN ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم.
    Se observó la necesidad de políticas nacionales adecuadas y mejores medidas internacionales de apoyo para facilitar un proceso de reclasificación sin contratiempos. UN وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة.
    8. La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1999/78, pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que organizara un seminario internacional de expertos sobre los recursos que podían presentar las víctimas de actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia y sobre las prácticas nacionales adecuadas en esta esfera. UN 8- طلبت حقوق الإنسان، في قرارها 1999/78، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تنظيم حلقة خبراء دراسية دولية بشأن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا الأفعال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وبشأن الممارسات الوطنية الجيدة في هذا الميدان.
    55. Como se ha señalado anteriormente, gran parte de la conducta explotadora que se describe en el presente informe debería ser penalizada mediante leyes nacionales adecuadas a fin de combatir la impunidad. UN 55- كما ذُكِر آنفاً، ينبغي أن يُجرَّم جانب كبير من السلوك الاستغلالي الذي يحدده هذا التقرير عن طريق اعتماد تشريع وطني ملائم بغية مكافحة الإفلات من العقاب.
    No obstante, para que el crecimiento económico mejore la vida de las personas corrientes se necesitan políticas nacionales adecuadas. UN بيد أن كفالة تحسّن النمو الاقتصادي في الواقع لمعيشة السكان العاديين تتطلب سياسات داخلية ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد