Consideramos esencial que los Estados Miembros adopten todas las medidas necesarias y posibles para prevenir nuevos actos terroristas y aplicar medidas nacionales con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para luchar contra ese fenómeno. | UN | ويبدو لنا أنه من المهم جدا أن تتخذ الدول الأعضاء كل إجراء ضروري وممكن لمنع وقوع مزيد من الأعمال الإرهابية وتنفيذ التدابير الوطنية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصــلة المتعـلقة بمكافحة هذه الظاهرة. |
Asignamos especial importancia al cumplimiento de las obligaciones nacionales con arreglo a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. | UN | ونعلّق أهمية رئيسية على الوفاء بالتزاماتنا الوطنية بموجب اتفاقية حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد وتكديسها وإنتاجها ونقلها وتدمير تلك الألغام. |
Esas cifras representan una reducción de siete acusados desde el último informe debido a que se han iniciado nuevos juicios, a que se han remitido causas a las jurisdicciones nacionales con arreglo a lo dispuesto en la regla 11 bis, y a que en dos casos los acusados se declararon culpables. | UN | وتمثِّل هذه الأعداد انخفاضا في عدد المتهمين بسبعة أشخاص منذ آخر تقرير نتيجة للبدء في محاكمات جديدة، وإحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا، وتسجيل حالتين أُقر فيهما بالجرم. |
A fin de aumentar la eficacia e importancia de esos procedimientos, se debe prestar más atención en el futuro a los posibles medios de integrar las actividades del sistema en los programas nacionales con arreglo a los principios del enfoque programático. | UN | وبغية زيادة فعالية وأهمية هذه العمليات، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام في المستقبل للسبل الممكنة لدمج أنشطة المنظومة في البرامج الوطنية وفقاً لمبادئ النهج البرنامجي. |
El manual incluirá ejemplos prácticos de la delimitación de los programas educativos nacionales con arreglo a la nueva CINE. | UN | وسيشتمل الدليل على أمثلة عملية لحصر البرامج التعليمية الوطنية وفقا للتصنيف الدولي الموحد الجديد للتعليم. |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y sus asociados siguen haciendo suya y promoviendo esta visión en todo el mundo, al apoyar el fomento de las capacidades nacionales con arreglo a los principios de la implicación nacional y de la sostenibilidad social, económica y ambiental. | UN | ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
La mayoría de los 72 países que presentaron informes nacionales con arreglo a la Convención sobre la Diversidad Biológica señalan que están reuniendo información sobre la diversidad biológica de las aguas interiores y adoptando medidas para asegurar la conservación y el uso sostenible de los ecosistemas de aguas interiores y para crear capacidad. | UN | فمعظم البلدان الـ 72 التي قدمت تقاريرها الوطنية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي تشير إلى أنها تعكف على جمع المعلومات عن التنوع البيولوجي في المياه الداخلية، واتخاذ إجراءات تهدف إلى حفظ النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية وإلى استخدامها على نحو مستدام، واتخاذ تدابير لبناء القدرات. |
Los oradores informaron de que se habían logrado avances en la celebración de tratados bilaterales de cooperación judicial internacional y la modificación de los marcos jurídicos nacionales con arreglo a los tratados pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Directrices para la preparación de informes nacionales con arreglo a la resolución 1540 (2004) | UN | المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الوطنية عملا بالقرار 1540 (2004) |
Algunas otras de las funciones de la División de Acusación son la preparación de causas para remitirlas a jurisdicciones nacionales, con arreglo a la regla 11bis; la supervisión de la Sección de Investigaciones y la Sección de Información y Pruebas, y la coordinación y respuesta puntual a todas las solicitudes de cooperación que hagan las fiscalías competentes de los Estados Miembros. | UN | وتشمل المسؤوليات الأخرى التي تضطلع بها شعبة الادعاء تحضير القضايا لنقلها إلى الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً؛ والإشراف على قسم التحقيقات وقسم خدمات المعلومات والأدلة؛ وتنسيق كافة طلبات التعاون الواردة من سلطات الادعاء في الدول الأعضاء والاستجابة لتلك الطلبات في الوقت المناسب. |
Además, también se demorará la presentación de una solicitud con arreglo a la regla 71bis,en relación con tres importantes acusados prófugos, así como la presentación de nuevas solicitudes de remisión de causas a Rwanda y a otras jurisdicciones nacionales con arreglo a la regla 11bis, lo que incrementará la labor relacionada con los juicios prevista para 2011. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الطلبات المقدمة بموجب المادة 71 مكرراً فيما يتعلق بالمتهمين الهاربين المهمين الثلاثة، فضلاً عن تقديم طلب جديد لإحالة القضايا إلى رواندا وغيرها من الولايات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً ستتأخر هي الأخرى، مما يترك أثره ممتداً في الأنشطة المتعلقة بالمحاكمات حتى 2011. |
Para los traslados por vía aérea, se pueden utilizar aeronaves de las Naciones Unidas en fletes de largo plazo, aeronaves comerciales en fletes a corto plazo o aeronaves comerciales o militares de los gobiernos nacionales con arreglo a cartas de asignación de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة للتحركات الجوية، فإنه يجوز استخدام طائرات الأمم المتحدة بعقود إيجار طويلة الأجل، والطائرات التجارية وفق ترتيبات إيجار قصيرة الأجل أو الطائرات التجارية أو العسكرية الحكومية الوطنية بموجب ترتيبات طلب توريد من الأمم المتحدة. |
4) La Resolución núm. 109 del Consejo de Ministros de Ucrania, de 7 de febrero de 2001, por la que se aprobó la Disposición sobre las normas para la elaboración de declaraciones nacionales con arreglo a la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. | UN | 4 - مرسوم مجلس وزراء أوكرانيا رقم 109 المؤرخ 7 شباط/فبراير 2001 ' ' بشأن اعتماد لائحة إجراءات إعداد الإعلانات الوطنية بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة``؛ |
La Sección encargada de resolver las solicitudes de entrega de información confidencial con el fin de utilizarla en procesos nacionales con arreglo a lo dispuesto en la regla 75 H) está integrada por los Magistrados Moloto (Presidente), Flügge y Morrison. | UN | 48 - يتألف المجلس المنشأ للبت في طلبات الحصول على معلومات سرية لاستخدامها في الإجراءات القضائية الوطنية بموجب المادة 75 (حاء) من القضاة مولوتو (رئيسا)، وفلوغه، وموريسون. |
- Explicación: Los dos órganos subsidiarios se encargan de la elaboración de directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales con arreglo a la Convención, siendo el OSACT el que asesora al OSE en cuestiones metodológicas (véanse las decisiones 3/CP.1, 4/CP.1, 6/CP.1, 9/CP.2 y 13/CP.3). | UN | ● الشرح: تقوم الهيئتان الفرعيتان بوضع المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية بموجب الاتفاقية، فتقدم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية المشورة فيما يتعلق بالقضايا المنهجية إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ )انظر المقررات ٣/م أ-١ و٤/م أ-١ و٦/م أ-١ و٩/م أ-٢ و٣١/م أ-٣(. |
Tanto las Partes del anexo I como las Partes no incluidas en dicho anexo presentan comunicaciones nacionales con arreglo a un calendario que establece la CP, e informan sobre las actividades y políticas aplicadas para cumplir con la Convención. | UN | وتقدم كل من الأطراف المدرجة والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول البلاغات الوطنية وفقاً للجدول الزمني الذي يحدده مؤتمر الأطراف، موفرة المعلومات المتعلقة بالأنشطة والسياسات التي تنفذها الأطراف من أجل الانضمام إلى الاتفاقية. |
5. Para mejorar la transparencia, la comparabilidad y la coherencia, las Partes deberán estructurar sus comunicaciones nacionales con arreglo a las líneas generales que figuran en el anexo de las presentes directrices. | UN | 5- ومن أجل تيسير تحقيق شفافية البلاغات الوطنية واتساقها وقابليتها للمقارنة، تقوم الأطراف بتنظيم بلاغاتها الوطنية وفقاً للمخطط المبين في مرفق هذه المبادئ التوجيهية. |
La participación de los organismos y una mayor utilización de las competencias de que disponen pueden potenciar esos mecanismos, ampliar su cobertura temática y facilitar en último término una mejor respuesta a las prioridades nacionales con arreglo a un enfoque amplio en materia de desarrollo. | UN | ويمكن أن تتعزز هاتين الآليتين وتغطيتهما للمواضيع بفضل مشاركة الوكالات وزيادة استغلال كفاءاتها المتاحة، ويمكن أن تتيح استجابة أفضل للأولويات الوطنية وفقا لنهج إنمائي شامل. |
Destacando que las Partes del anexo I aplicarán medidas nacionales con arreglo a las circunstancias nacionales y con miras a reducir las emisiones de manera que disminuyan las diferencias por habitante entre las Partes que son países desarrollados y las que son países en desarrollo, a la vez que persiguen el objetivo último de la Convención, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, como sus asociados, siguen haciendo suya y promoviendo esta visión en todo el mundo, al apoyar el fomento de las capacidades nacionales con arreglo a los principios de la implicación nacional y de la sostenibilidad social, económica y ambiental. | UN | ويواصل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه اعتماد هذه الرؤية وترويجها في جميع أنحاء العالم من خلال دعم تنمية القدرات الوطنية في ظل مبادئ الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
3.1 Actualizar los inventarios nacionales con arreglo a lo expuesto en los epígrafes 2.2.1 y 2.2.2 | UN | 3-1 تحديث قوائم المسح الوطنية في إطار الفقرتين 2-2-1 و 2-2-2 |
Los oradores informaron de que se habían logrado avances en la celebración de tratados bilaterales de cooperación judicial internacional y la modificación de los marcos jurídicos nacionales con arreglo a los tratados pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Además, conforme el Tribunal se acerca a la conclusión de su mandato, ha aumentado el número de solicitudes recibidas de las autoridades nacionales con arreglo a la regla 75 H) de las Reglas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع اقتراب المحكمة إنجاز ولايتها، ازداد عدد الطلبات الواردة من السلطات الوطنية عملا بالقاعدة 75 (حاء) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Un análisis de la aplicación del SCN muestra que casi todos los países desarrollados y todas las economías de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central y el 80% de los países en desarrollo han presentado datos sobre sus cuentas nacionales de acuerdo con la metodología del SCN 1993 y el 80% de los países en desarrollo presentó datos sobre sus cuentas nacionales con arreglo a la metodología del SCN 1993 o el SCN 2008. | UN | ١٧ - ويُبين تحليل لتنفيذ نظام الحسابات القومية أن جميع البلدان المتقدمة النمو وجميع بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز واقتصادات آسيا الوسطى تقريبا، و 80 في المائة من البلدان النامية، قد قدّمت بيانات الحسابات القومية وفقا لمنهجية نظام الحسابات القومية لعام 1993 أو منهجية نظام عام 2008. |
El proyecto de ley No. 216/2002 sobre la protección de las fronteras nacionales de la República Checa, por el que se modifican determinadas leyes, se elaboró y aprobó con el fin de sentar las bases legales para la protección de las fronteras nacionales con arreglo a los requisitos de Schengen. | UN | وقد وضع مشروع القانون الحكومي رقم 216/2002 بشأن حماية حدود الجمهورية التشيكية وتعديل بعض القوانين، وأقر في وقت لاحق بغية توفير شروط تشريعية تضمن حماية حدود الدولة طبقا لمتطلبات نظام شنغن. |