Teniendo en cuenta experiencias anteriores, es previsible que aproximadamente 120 Estados Partes en desarrollo preparen sus informes nacionales con el apoyo de la secretaría. | UN | ومن المتوقع، في ضوء التجارب السابقة، أن يقوم قرابة 120 من البلدان النامية الأطراف بإعداد تقاريرها الوطنية بدعم من الأمانة. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, todos los participantes reconocieron que la responsabilidad primordial por la obtención de los objetivos fijados en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague correspondía a los gobiernos nacionales, con el apoyo y la contribución de la comunidad internacional. | UN | سلم جميع المشاركين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية بدعم ومشاركة من المجتمع الدولي. |
Diez países han adoptado o concluido ya sus programas de acción nacionales con el apoyo del PNUD. | UN | وقد بلغ عدد البلدان التي تمكنت من اعتماد أو استكمال برامج عملها الوطنية بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عشرة بلدان في الوقت الحالي. |
Por último, se deben definir claramente y poner en práctica estrategias de salida, y se debe documentar la experiencia adquirida pues la reproducción en mayor escala será dirigida, en la mayoría de los casos, por las autoridades nacionales con el apoyo de otros asociados. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستفادة لأن عملية الارتقاء تقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Algunos países, como Mauritania y el Senegal, están bien encarrilados para preparar programas nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | أما البلدان مثل موريتانيا والسنغال فلا تزال في طريقها نحو وضع برامج وطنية بدعم من الأمم المتحدة. |
11. A escala nacional, 23 países de Africa han puesto en marcha programas de acción nacionales con el apoyo del PNUD. | UN | ١١ - وأضاف أن ٢٣ بلدا أفريقيا قد بدأت، على الصعيد الوطني، بتنفيذ برامج عمل وطنية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Por último, se deben definir claramente y poner en práctica estrategias de salida, y se debe documentar la experiencia adquirida pues la reproducción en mayor escala será dirigida, en la mayoría de los casos, por las autoridades nacionales con el apoyo de otros asociados. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا توصيف استراتيجيات الخروج وتنفيذها بصورة واضحة، وتوثيق الدروس المستخلصة لأن عملية الارتقاء ستقودها، في معظم الأحيان، السلطات الوطنية بدعم من الشركاء الآخرين. |
Se elaboraron anuncios de interés público junto con la Secretaría Técnica de Administración Electoral y la Comisión Electoral Nacional, que se difundieron en la televisión y la radio nacionales, con el apoyo de la Oficina de Información Pública de la UNMIT | UN | إعلانات الخدمة العامة بالتعاون مع الأمانة التقنية واللجنة الانتخابية وبثها على المحطات التلفزيونية والإذاعية الوطنية بدعم من مكتب الإعلام التابع للبعثة المتكاملة |
El Secretario General Adjunto subrayó que la piratería y el robo a mano armada en alta mar se habían convertido en una amenaza más alarmante que requería poner en marcha una estrategia regional integrada que fuera ejecutada por las fuerzas marítimas nacionales con el apoyo internacional. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن القرصنة والسطو المسلح في البحر أصبحا يشكلان تهديدا مزعجاً تحتاج مواجهته وضع استراتيجية إقليمية متكاملة تتولى تنفيذها القوات البحرية الوطنية بدعم دولي. |
La atención se ha centrado en los preparativos para que el Afganistán asuma el liderazgo y la titularidad plenos de los asuntos nacionales con el apoyo de sus asociados internacionales. | UN | وانصب التركيز على الأعمال التحضيرية لتولي أفغانستان بشكل كامل زمام القيادة والملكية في شؤونها الوطنية بدعم من شركائها الدوليين. |
Es fundamental hacer todo lo posible para evitar cualquier retroceso en los progresos obtenidos con tanto esfuerzo por las autoridades nacionales con el apoyo de las misiones de paz actuales y anteriores. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُبذل جميع الجهود الممكنة للحيلولة دون خسارة أي من المكاسب التي حققتها بصعوبة السلطات الوطنية بدعم من بعثات السلام والأمن السابقة. |
2) Asegurar que las autoridades nacionales, con el apoyo de los donantes, las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas, hagan nuevas inversiones significativas en educación de calidad para los niños afectados por la guerra. | UN | 2 - كفالة تقديم مساهمة جوهرية جديدة في توفير تعليم جيد النوعية للأطفال المتأثرين بالحرب من السلطات الوطنية بدعم من الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Se estaban reforzando las políticas y prácticas nacionales con el apoyo de la Secretaría Presidencial de la Mujer, que había propuesto una iniciativa y un programa de protección integral de la mujer basados en la Plataforma de Beijing, a fin de dar más oportunidades a las mujeres de participar en la cultura, la política y la educación. | UN | ويجري تعزيز السياسات والممارسات الوطنية بدعم من اللجنة الرئاسية للمرأة التي تقدمت بمبادرة للحماية التامة للمرأة وببرنامج أيضاً، على أساس منهاج عمل بيجين، لتزويد المرأة بمزيد من الفرص للمشاركة في الثقافة والسياسة والتعليم. |
Cabe señalar que al integrar y aplicar el programa de la NEPAD, Tanzanía también ha incorporado en sus esfuerzos la meta de alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio en los niveles nacionales con el apoyo de los programas de la NEPAD en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la lucha contra el VIH/SIDA y la eliminación del paludismo. | UN | وتجدر الملاحظة أنه بينما كانت تنزانيا تقوم بإدماج وتنفيذ جدول أعمال نيباد، فإنها عملت أيضا على إدماج الغرض الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويات الوطنية بدعم من برامج نيباد في مجالات مثل القضاء على الفقر، ومكافحة الفيروس/الإيدز، والقضاء على الملاريا. |
3. Que el asunto de la migración internacional genera ventajas y desafíos que deben ser entendidos, analizados y manejados de una manera responsable y equilibrada, por todas las partes involucradas, incluyendo los gobiernos nacionales, con el apoyo de organizaciones internacionales, los migrantes y la sociedad civil, | UN | 3 - وأن قضية الهجرة الدولية تنطوي على مزايا وتحديات يجب فهمها وتحليلها ومعالجتها في شكل مسؤول ومتوازن من قبل جميع الأطراف المعنيين ومن بينهم الحكومات الوطنية بدعم من المنظمات الدولية والمهاجرين والمجتمع المدني، |
La Conferencia alentó a los miembros a aplicar voluntariamente las directrices en sus políticas nacionales con el apoyo de la FAO y las organizaciones pertinentes cuando procediese (C 2013/REP, párr. 55). | UN | شجع المؤتمر الأعضاء على تنفيذ الخطوط التوجيهية على أساس طوعي في سياساتها الوطنية بدعم من الفاو والمنظمات المعنية حسب الاقتضاء (C 2013/REP، الفقرة 55). |
10. El Comité interinstitucional organizó actividades durante el cuarto y el sexto períodos de sesiones del Consejo (el 21 y 22 de marzo de 2007 y el 24 y 25 de septiembre de 2007), destinadas a difundir información sobre el plan de acción y poner en común ejemplos de iniciativas similares emprendidas por autoridades nacionales con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | 10- ونظمت لجنة التنسيق أحداثاً خلال انعقاد دورتي المجلس الرابعة والسادسة (في 21 و22 آذار/مارس 2007 وفي 24 و25 أيلول/سبتمبر 2007) لنشر معلومات عن خطة العمل وتبادل أمثلة عن المبادرات ذات الصلة التي اتخذتها الهيئات الوطنية بدعم من الأمم المتحدة. |
Además de los 11 países que trabajan para integrar la gestión racional de los productos químicos en las políticas y estrategias nacionales con el apoyo del PNUMA, 51 países africanos han accedido a finalizar la elaboración de sus análisis de situación y evaluaciones de las necesidades y sus planes nacionales de acción conjunta para finales de 2012. | UN | وإضافة إلى الأحد عشر بلداً() التي تعمل على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في السياسات والاستراتيجيات الوطنية بدعم من البرنامج، اتفق 51 بلدا أفريقيا على إكمال تقييمات تحليل الأوضاع وبيان الاحتياجات، وخطط العمل الوطنية المشتركة خاصتها بحلول نهاية عام 2012. |