Conformidad de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales | UN | مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية |
:: Armonizar las leyes, las políticas, las estrategias y los programas nacionales con los instrumentos regionales e internacionales pertinentes relativos al empoderamiento de las mujeres y las niñas, con el fin de asegurar el logro de la igualdad y la equidad entre los géneros. | UN | مواءمة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية ذات الصلة بتمكين المرأة والفتاة لغرض كفالة المساواة والعدالة بين الجنسين. |
Parte del mandato de la Comisión consiste en fomentar la armonización de las leyes, políticas y prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Lesotho figura como Estado parte. | UN | ومن ولاية تلك اللجنة التشجيع على مواءمـة القوانيـن والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليسوتو دولة طرف فيها. |
El documento final destaca la importancia de armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales y hace hincapié en el derecho de las mujeres a la igualdad de oportunidades y a la participación efectiva en la vida pública y privada. | UN | وتشدد الوثيقة التي نتجت عنه على أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية، وتؤكد حق المرأة في تكافؤ الفرص والمشاركة الفعالة في الحياة العامة والخاصة. |
(b) Promover la sinergia y la armonización de las leyes nacionales con los instrumentos internacionales relativos a la trata de mujeres y niños; | UN | (ب) تنسيق ومواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية المتصلة بالاتجار بالنساء والأطفال؛ |
Además, el instituto propondrá a las autoridades públicas medidas que deben aprobarse, a su entender, para alentar la promoción y protección de los derechos humanos; procurar la armonización, de la legislación, la reglamentación y la práctica nacionales con los instrumentos y principios internacionales de derechos humanos; y promover su eficaz aplicación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعهد سيقترح على السلطات العامة التدابير التي يرى أن من المناسب اعتمادها للتشجيع على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، والسعي من أجل مواءمة التشريعات والنظم والممارسة الوطنية مع الصكوك أو المبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛ وتعزيز تنفيذها الفعلي. |
El Pakistán se refirió a la INDH, a las redes de asociaciones voluntarias, a las medidas adoptadas para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales para velar por la igualdad del hombre y la mujer y a la firme adhesión de Marruecos a los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان. |
El Pakistán se refirió a la INDH, a las redes de asociaciones voluntarias, a las medidas adoptadas para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales para velar por la igualdad del hombre y la mujer y a la firme adhesión de Marruecos a los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان. |
El Centro además prestó asistencia jurídica a 17 Estados para facilitar la armonización de sus legislaciones nacionales con los instrumentos regionales e internacionales sobre las armas pequeñas, y participó en la programación conjunta con otros organismos de las Naciones Unidas sobre la prevención de la violencia armada, con especial atención a las cuestiones relacionadas con las armas pequeñas. | UN | كما قدم المركز المساعدة إلى 17 دولة لتيسير مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية بشأن الأسلحة الصغيرة، وشارك في عملية برمجة مشتركة مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة بشأن منع العنف المسلح، مع التركيز على مسائل تتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
En esta esfera, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presta apoyo al Comité permanente de reforma del derecho congoleño para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos ratificados por la República Democrática del Congo. | UN | 37 - تقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في هذا المجال الدعم للجنة الدائمة لإصلاح القانون الكونغولي بهدف مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2) en su caso, la adecuación y la armonización de la legislación, los reglamentos y las prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que la República de Djibouti es parte, y su ejecución efectiva, | UN | (2) عند الاقتضاء، تحقيق تطابق وتواؤم التشريع والقواعد والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون جمهورية جيبوتي طرفا فيها، والتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك، |
Parte del mandato de esa Comisión sería fomentar la armonización de las leyes, las políticas y las prácticas nacionales con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Lesotho era parte. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة ستُعنى، في إطار الاضطلاع بولايتها، بتشجيع مواءمة القوانين والسياسات والممارسات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد ليسوتو طرفاً فيها(22). |
Indonesia había organizado consultas y talleres con el objetivo de armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, en particular la recomendación general No. 19, del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativa a la violencia contra la mujer4, y la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | 20 - وقامت إندونيسيا بتنظيم مشاورات وحلقات عمل ترمي إلى مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، لا سيما التوصية العامة 19 بشأن العنف ضد المرأة الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة() وإعلان الأمم المتحدة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
Recomendó al Gobierno que llevara a término el proceso de revisión del marco legal establecido para prohibir, prevenir y combatir todas las formas de venta y explotación sexual de los niños, y que garantizara la aplicación efectiva de ese marco, entre otras cosas mediante la armonización de los marcos jurídicos y reglamentarios nacionales con los instrumentos internacionales ratificados, acompañada de medidas y mecanismos vinculantes. | UN | وأوصت الحكومة بإتمام عملية مراجعة الإطار القانوني الذي ينص على حظر ومنع جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والتصدي لها، وضمان تنفيذ هذا الإطار تنفيذاً فعالاً بطرق منها مواءمة الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدقت عليها، وشفعها بتدابير وآليات ملزمة(74). |
128.22 Seguir ultimando el proceso de revisión del marco legal establecido para prohibir, prevenir y combatir todas las formas de venta y explotación sexual de los niños y garantizar la aplicación efectiva de ese marco, entre otras cosas mediante la armonización de los marcos jurídicos y reglamentarios nacionales con los instrumentos internacionales ratificados, acompañada de medidas y mecanismos vinculantes (Egipto); | UN | 128-22- مواصلة وضع اللمسات الأخيرة على عملية استعراض الإطار القانوني لحظر جميع أشكال بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً ومنع هذه الأشكال والتصدي لها، وكفالة التنفيذ الفعال للإطار من خلال أمور منها مواءمة الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية مع الصكوك الدولية المصدق عليها، بترافق مع تدابير وآليات ملزمة (مصر)؛ |