En este sentido, se ha reconocido hace ya tiempo la necesidad urgente de movilizar recursos para ayudar a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y de desarrollo social. | UN | وفي هذا الصدد، من المعترف به منذ وقت طويل أن هناك حاجة ملحة بنفس القدر لتعبئة الموارد لمساعدة البرامج الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
El creciente hincapié que hace el PNUD en prestar apoyo a las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza es evidente en casi todos los países de la región. | UN | وتركيز البرنامج اﻹنمائي المتزايد على دعم الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر يتضح في كل بلد من بلدان المنطقة تقريبا. |
El propósito de la mesa redonda era conseguir que se concediera un lugar central a la salud y los derechos reproductivos en las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | واستهدف ذلك الاجتماع جعل الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية حجر الأساس للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر. |
Los proyectos de la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza en 98 países en los que se ejecutan programas (véase el anexo III) dan apoyo a nivel sustantivo para fortalecer las capacidades de análisis de la pobreza, la revisión de políticas y la formulación de estrategias nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | وتقدم مشاريع مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر في ٩٨ بلدا من البلدان التي تنفذ بها برامج دعما مسبقا للنهوض بالقدرة على تحليل الفقر، واستعراض السياسات، وصياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر. |
25. Muchos países han pedido asistencia para formular políticas nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ٢٥ - وتلتمس كثير من البلدان المساعدة في وضع سياسات وطنية للقضاء على الفقر. |
Inclusión del PNI en las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza y los planes nacionales de desarrollo | UN | إدراج البرامج الوطنية المتكاملة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وخطط التنمية الوطنية |
20. Destaca la necesidad de que los asociados para el desarrollo adopten un criterio coherente y coordinado para la ejecución de planes o programas nacionales de erradicación de la pobreza en que se tenga plenamente en cuenta los aspectos relativos al género; | UN | ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛ |
Señaló a la atención el efecto del comercio internacional, en particular el proteccionismo agrícola, sobre los esfuerzos nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | ولفت الانتباه إلى أثر التجارة الدولية، لا سيما الحمائية الزراعية، على الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Hay que prever recursos y mecanismos de fomento de la capacidad para la aplicación de las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza y aumento de la producción alimentaria sin imponer condiciones imposibles. | UN | وينبغي حشد الموارد المالية وبناء القدرات الوطنية للقضاء على الفقر وزيادة إنتاج الغذاء دون شروط مجحفة. |
Para conseguir una integración efectiva de los programas nacionales de erradicación de la pobreza definidos de manera transectorial, debe recurrirse en gran medida a la modalidad del enfoque programático, bajo la dirección del gobierno receptor. | UN | " ٢٠ - ينبغي التوسع في استخدام اسلوب النهج البرنامجي، تحت قيادة الحكومة المتلقية، من أجل تحقيق التكامل الفعال للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر التي تحدد وفقا لعناصر شاملة للقطاعات. |
La Unión Europea ha de seguir apoyando las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza basadas en la participación conjunta de los gobiernos respectivos, la sociedad civil y el sector privado. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه للاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر وذلك على أساس تضافر المشاركة من جانب كل حكومة من الحكومات المعنية والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Esas estrategias también tienen por objeto elevar al máximo la eficacia del apoyo que presta el Fondo a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن. |
Esas estrategias también tienen por objeto elevar al máximo la eficacia del apoyo que presta el Fondo a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن. |
:: El suministro de la AOD se ajusta a las prioridades de los países receptores y, por tanto, es necesario dar prioridad a los bosques e incluirlos en los planes nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | :: تقدم المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا لأولويات البلدان المتلقية، ولذلك، لا بد من إيلاء الأولوية للغابات وتضمينها في الخطط الوطنية للقضاء على الفقر. |
Otro de los logros del Gobierno en la aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial es el robustecimiento de los programas nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | وأوضح أنه من بين الانجازات الأخرى التي حققتها الحكومة باتجاه تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي، تعزيز برامجها الوطنية للقضاء على الفقر. |
Los países de África deberán haber empezado a elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria, en el contexto de los programas nacionales de erradicación de la pobreza para 2005; | UN | وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛ |
Los países de África deberán haber empezado a elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria, en el contexto de los programas nacionales de erradicación de la pobreza para 2005; | UN | وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي، وذلك في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛ |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha creado un fondo para aliviar la pobreza dotado con 13 millones de dólares, con un objetivo de 20 millones de dólares para 1996, a fin de ayudar a formular estrategias nacionales de erradicación de la pobreza, centradas en la reducción de la proporción de mujeres pobres. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صندوقا لمكافحة الفقر بمبلغ قدره ١٣ مليون دولار من المستهدف زيادته في عام ١٩٩٦ إلى ٢٠ مليون دولار، وذلك لصياغة استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر يكون من أهدافها الرئيسية القضاء على تأنيث الفقر. |
Inclusión de la elaboración de políticas nacionales de seguridad química en las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza y los planes nacionales de desarrollo | UN | إدراج وضع سياسات وطنية للسلامة الكيميائية في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وخطط التنمية الوطنية |
8 bis. Destaca la necesidad de que los asociados para el desarrollo adopten un criterio coherente y coordinado para la ejecución de planes o programas nacionales de erradicación de la pobreza en que se tenga plenamente en cuenta los aspectos relativos al género; 8 ter. | UN | " ٨ مكرر - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور الفروق بين الجنسين؛ |
37. La evolución del orden mundial humanitario subraya la necesidad de abordar los problemas socioeconómicos en los países en desarrollo y apoyar activamente los programas nacionales de erradicación de la pobreza y las actividades de desarrollo de largo plazo. | UN | 37 - ومضى في حديثه قائلا إن النظام الإنساني العالمي المتطور يبرز الحاجة إلى معالجة المشكلات الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان النامية وإلى تقديم دعم نشط للبرامج الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الفقر وللجهود الإنمائية الطويلة الأجل. |
70. Exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que incorporen medidas relativas al trabajo infantil en los procesos nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo, especialmente en las políticas y programas en materia de salud, educación, empleo y protección social; | UN | " 70 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي أن يدرج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في صلب الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية، لا سيما في السياسات والبرامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية؛ |
Para lograr resultados, es preciso aplicar simultáneamente ambos criterios, lo (Sr. Biaou, Benin) que exige la integración de las estrategias y políticas nacionales de erradicación de la pobreza en los planes y programas de desarrollo nacional. | UN | ومن أجل تحقيق الفعالية يجب تنفيذ هذين النهجين في آن واحد، مما يتطلب إدماج الاستراتيجيات والسياسات الوطنية الرامية للقضاء على الفقر في خطط التنمية الوطنية وبرامجها. |
La consecución de los objetivos, que guarda relación directa con los niños, depende, en primer lugar, de la voluntad de los Estados Miembros de cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial de 2005 a fin de movilizar recursos y realizar inversiones extranjeras directas para complementar las actividades nacionales de erradicación de la pobreza. | UN | وتحقيق هذه الأهداف، الذي يؤثر بصورة مباشرة على الأطفال، يتوقف، من ناحية أولى، على مدى استعداد الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بهدف تعبئة الموارد وتوفير الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |