Esta responsabilidad tiene precedencia sobre cualquier obligación de no revelar información que pueda existir en virtud de leyes nacionales de seguridad o contratos laborales. | UN | ولهذه المسؤولية أسبقية على أي التزام بعدم إفشاء المعلومات قد يكون موجودا في إطار قوانين الأمن الوطني أو عقود العمل. |
:: Declaración sobre las violaciones de los derechos humanos y las leyes nacionales de seguridad | UN | :: بيان شفوي عن انتهاكات حقوق الإنسان وقوانين الأمن الوطني |
Debería modificarse la Ley de las Fuerzas nacionales de seguridad. | UN | كما يتعين إعادة النظر في قانون قوات الأمن الوطنية. |
Dada la naturaleza delicada de esta tarea, esas disposiciones requerirían una cuidadosa coordinación con las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وبالنظر إلى حساسية طابع هذه المهمة، فإن ترتيبا من هذا القبيل سيستوجب تنسيقا دقيقا مع قوات الأمن الوطنية. |
La Fuerza no sólo coopera estrechamente con las autoridades nacionales de seguridad sino también con las autoridades afganas de otros sectores. | UN | ولا تتعاون القوة الدولية بشكل وثيق مع السلطات الأمنية الوطنية فحسب، بل تتعاون أيضا مع السلطات الأفغانية في قطاعات أخرى. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز الأجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
Se siguen recibiendo noticias de malos tratos y torturas de personas que se encuentran bajo la custodia de las entidades nacionales de seguridad. | UN | ويتواصل التبليغ عن سوء معاملة الأفراد وتعذيبهم أثناء الاحتجاز لدى قوات الأمن الوطني. |
No obstante, el Gobierno de Unidad Nacional ha adoptado medidas para asegurar que en las entidades nacionales de seguridad el reclutamiento sea más representativo. | UN | إلاّ أن حكومة الوحدة الوطنية اتخذت خطوات من أجل كفالة أن تصبح عملية التعيين في صفوف أفراد الأمن الوطني أوسع تمثيلا. |
En ese sentido, se ha avanzado en la reestructuración de las fuerzas nacionales de seguridad mediante la integración de las antiguas fuerzas beligerantes. | UN | وقد أحرز، في هذا الصدد، تقدم في إعادة هيكلة قوات الأمن الوطني عن طريق إدماج الأطراف المتحاربة السابقة. |
Los detenidos que lo están en virtud de la Ley sobre seguridad nacional son mantenidos en centros nacionales de seguridad, en donde se les trata de conformidad con la Constitución, las leyes y las normativas vigentes. | UN | ويُودع المعتقلون بموجب قانون الأمن الوطني حراسات الأمن الوطني حيث تتم معاملتهم وفقاً للدستور والقوانين واللوائح. |
A pesar de los acontecimientos destacados, las fuerzas nacionales de seguridad afganas lograron encargarse con éxito de muchas de las tareas en materia de seguridad en Kabul que realizaba anteriormente la FIAS. | UN | وعلى الرغم من هذه الحوادث البارزة، تولت قوات الأمن الوطني الأفغانية بنجاح المسؤولية الرئيسية عن العديد من المهام الأمنية التي كانت تضطلع بها القوة سابقاً في كابل. |
El ingreso de estas armas a través de distintos canales ilícitos atiza los conflictos civiles y la violencia criminal, cuyas dimensiones e intensidad afectan y a veces sobrepasan las posibilidades de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وتدفق هذه الأسلحة من خلال مختلف القنوات غير المشروعة يشعل جذوة الصراع الأهلي والعنف الإجرامي الذي يبلغ من الاتساع والكثافة حد محاصرة قوات الأمن الوطنية وقهرها في كثير من الأحيان. |
Para ilustrar algunos de esos problemas, a continuación se reseñarán las disposiciones de la Ley de las Fuerzas nacionales de seguridad, de 1999. | UN | ولإيضاح بعض هذه المشاكل، نعرض أدناه أحكام قانون قوات الأمن الوطنية لعام 1999، كمثال على ذلك. |
En los informes de los servicios nacionales de seguridad se indica que en el territorio de la República Democrática del Congo no se ha detectado actividad alguna imputable a Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes o sus asociados. | UN | يتبين من تقارير أجهزة الأمن الوطنية بأنه لم تسجل أية أنشطة تذكر منسوبة القيام بها إلى أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة والطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات داخل أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Dotar a las fuerzas nacionales de seguridad de equipo individual y colectivo de seguridad pública y mantenimiento del orden; | UN | :: تزويد قوات الأمن الوطنية بالمعدات الفردية والجماعية اللازمة لتوفير الأمن العام والحفاظ على النظام؛ |
En particular, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar un papel de menor importancia para las armas nucleares en sus políticas nacionales de seguridad. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية. |
Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. | UN | وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي. |
Aunque los ministerios que representan varían de un país a otro, se trata de gente que realiza actividades en sus respectivas comunidades nacionales de seguridad. | UN | ومع أن الوزارات التي يمثلونها تختلف من بلد لآخر، فإنهم ينبغي أن ينشطوا داخل أوساطهم الأمنية الوطنية. |
En las sociedades que salen de un conflicto, el restablecimiento del estado de derecho y el fortalecimiento del aparato y las instituciones nacionales de seguridad interna son condiciones esenciales para lograr una paz duradera. | UN | ومن العوامل التي لا بد منها لتهيئة بيئة مواتية للسلام الدائم في المجتمعات الخارجة من الصراع إعادة بسط سيادة القانون وتعزيز أجهزة المؤسسات الوطنية للأمن الداخلي في ذلك المجتمع. |
Se afectan los intereses nacionales de seguridad de cada Estado y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل. |
j) El apoyo, por conducto del Convenio sobre la Diversidad Biológica y su Protocolo de Cartagena, a la creación y puesta en marcha de redes nacionales de seguridad biológica. | UN | `10 ' تقديم الدعم، من خلال اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول كارتاخينا، لوضع وتنفيذ أطر وطنية للسلامة البيولوجية. |
La organización ha mantenido contactos regulares con sus miembros, principalmente organizaciones nacionales de seguridad en carreteras de unos 50 países de todo el mundo. | UN | تجري المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضائها، وأساسا المنظمات الوطنية للسلامة على الطرق في نحو ٥٠ بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Es fundamental que el Gobierno de Liberia haga todo lo posible por desarrollar instituciones nacionales de seguridad y estado de derecho que sean operacionales de forma totalmente independiente. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبذل حكومة ليبريا كل ما في وسعها من أجل تطوير مؤسسات وطنية للأمن وسيادة القانون تتمتع باستقلال تشغيلي كامل. |
:: Evaluación de tres ejercicios nacionales de seguridad | UN | :: تقييم 3 من مناورات التدريب للأمن الوطني |
Durante la reunión, la Comisión instó a los Estados miembros a asociar las estrategias nacionales de seguridad y los objetivos de desarrollo. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، حثت المفوضية الدول الأعضاء على إعداد استراتيجيات أمنية وطنية وأن تضمنها أهدافا إنمائية. |
La falta de seguridad en el empleo les hace prácticamente imposible obtener acceso a créditos, y mientras están empleados por el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas no pueden pertenecer a los planes nacionales de seguridad social o de pensiones. | UN | وأن عدم وجود ضمان لمدة تعاقدهم يجعل إمكانية حصولهم على ائتمانات أمرا شبه مستحيل، وفي حين يعملون في خدمة أسرة المنظمات الداخلة في اﻷمم المتحدة فهم لا يستطيعون اﻹبقاء على صلاتهم مع البرامج الوطنية للضمان الاجتماعي أو المعاشات التقاعدية. |
d) Desempeña funciones de enlace con los representantes nacionales de seguridad en lo relativo a las medidas de protección de los dignatarios; | UN | (د) تتولى مهمة الاتصال بممثلي سلطات الأمن المحلية فيما يتصل بترتيبات حماية الشخصيات الهامة؛ |
Angola subraya la urgente necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas eficaces para apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de sus planes nacionales de seguridad alimentaria, mediante la transferencia de tecnología, la creación de capacidad institucional y la asistencia técnica. | UN | وتؤكد أنغولا على الحاجة الملحة إلى اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير فعالة لدعم البلدان النامية في تنفيذ خططها الوطنية المتعلقة بالأمن الغذائي، عن طريق نقل التكنولوجيا وبناء القدرات المؤسسية والمساعدة التقنية. |
Por otra parte, el embargo ha retardado el despliegue oficial de la misión africana de apoyo a la paz en Somalia, cuyo mandato es proteger al Gobierno y sus instalaciones durante su etapa de consolidación de su capacidad y también ayudar al Gobierno en la creación y capacitación de las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحظر قد أخر نشر بعثة دعم السلام الأفريقية في الصومال، التي خولت ولاية حماية الحكومة ومقرها خلال مرحلة بناء القدرات، وكذلك مساعدة الحكومة في تشكيل وتدريب قوات أمن وطنية. |
Indonesia reconoce el derecho de todo país a determinar sus propios intereses nacionales de seguridad y la forma de protegerlos. | UN | إن اندونيسيا تعترف بحق كل بلد في تحديد مصالحه اﻷمنية القومية وسبل حماية هذه المصالح. |