ويكيبيديا

    "nacionales del estado parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رعايا الدولة الطرف
        
    • المحلية للدولة الطرف
        
    • مواطني الدولة الطرف
        
    • الوطنية للدولة الطرف
        
    • المحلية في الدولة الطرف
        
    • الوطنية في الدولة الطرف
        
    • الرعايا النمساويين
        
    • مواطنو الدولة الطرف
        
    • رعاياها في ما
        
    Estas disposiciones no parecen admitir la discriminación entre nacionales de distintos países, sólo entre nacionales y no nacionales del Estado parte. UN ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها.
    45. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado parte o por apátridas que tienen su residencia habitual en el territorio de éste. UN 45- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Afirma que las alegaciones sobre la demora anterior al juicio o la celebración del juicio en un período razonable no se podrían haber aducido ante los tribunales nacionales del Estado parte. UN أما بصدد المزاعم المتعلقة بالتأخير السابق للمحاكمة أو المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة فيدّعي أنه لم يكن بالإمكان عرض هذه الشكاوى على المحاكم المحلية للدولة الطرف.
    La mayoría de los tratados establecen que los candidatos deben ser nacionales del Estado parte que los propone. UN وتنص معظم المعاهدات على أن يكون المرشحون من مواطني الدولة الطرف مقدِّمة الترشيح.
    La oradora desea destacar la importancia de una más estrecha cooperación entre los mecanismos nacionales del Estado parte y el Comité. UN وتود التأكيد على أهمية التعاون الوثيق بين الآلية الوطنية للدولة الطرف واللجنة.
    A este respecto, el Comité señala que estas cuestiones de hecho no se han planteado ante los tribunales nacionales del Estado parte. UN 12-10 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن هذه المسائل الوقائعية لم تُطرح أمام المحاكم المحلية في الدولة الطرف.
    El Comité observa también que las instancias nacionales del Estado parte evaluaron el riesgo de tortura que corría el autor en el contexto penitenciario y determinaron que era mínimo y que el autor no había demostrado que fuera a ser interrogado por la policía. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاكم الوطنية في الدولة الطرف رأت أن احتمال تعرض صاحب الشكوى للتعذيب في السجن ضئيل وأن صاحب الشكوى لم يثبت أن الشرطة قد تستجوبه.
    32. El segundo motivo guarda relación con los delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado parte o por apátridas que tengan su residencia habitual en el territorio de éste. UN 32- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    4. En el párrafo 1 del artículo 7 no queda claro si las medidas previstas han de aplicarse o no a todas las personas o únicamente a las víctimas que sean nacionales del Estado parte que adopte dichas medidas. UN ٤ - ليس واضحا من الفقرة ١ من المادة ٧ ما اذا كانت التدابير المتوخاة ستنطبق على كل اﻷشخاص أو فقط على اﻷشخاص الذين هم من رعايا الدولة الطرف التي تنص على هذه التدابير.
    34. El Comité acoge con beneplácito la aprobación de leyes por las que se establece la jurisdicción extraterritorial para los nacionales del Estado parte que participan en la explotación sexual de los niños. UN 34- وترحب اللجنة باعتماد تشريع بإنشاء الولاية القضائية خارج النطاق الاقليمي لتشمل رعايا الدولة الطرف المتورطين في الاستغلال الجنسي للأطفال.
    43. El segundo supuesto se refiere a delitos cometidos en el extranjero por nacionales del Estado parte o por apátridas que tienen residencia habitual en su territorio. UN 43- ويتعلق الأساس الثاني بالجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا الدولة الطرف أو الأشخاص عديمو الجنسية الذين يوجد مكان إقامتهم المعتاد في إقليم تلك الدولة الطرف.
    La mayoría de los tratados que se aplican provisionalmente requieren que dicha aplicación provisional no contravenga las leyes nacionales del Estado parte. Por este motivo se han cuestionado en repetidas ocasiones los efectos jurídicos de la aplicación provisional, y la práctica ha dado pie a problemas relacionados con la separación de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del gobierno. UN ومن بين المعاهدات التي تطبق بصورة مؤقتة، يقتضي معظمها عدم تعارض التطبيق المؤقت مع القوانين المحلية للدولة الطرف ونتيجة لهذا تعرضت آثار التطبيق المؤقت الطعن بصورة متكررة وأدت الممارسة إلى نشأة مشاكل تتعلق بفصل السلطات بين الفرعين التنفيذي والتشريعي.
    Además, el Comité observa, en relación con la objeción del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos, que todos los hechos descritos en la presente comunicación se han sometido a los tribunales nacionales del Estado parte en las diversas demandas incoadas por el autor y han sido examinados por la autoridad judicial suprema del Estado Parte. UN 6-5 وعلاوة على ذلك، فإن رد اللجنة على قول الدولة الطرف إن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو أن الوقائع المذكورة في البلاغ قد عُرضت على المحاكم المحلية للدولة الطرف في الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ، ونظرت فيها أعلى سلطة قضائية لدى الدولة الطرف.
    En lo que respecta a la objeción del Estado Parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, el Comité observó que todas las cuestiones planteadas en la comunicación habían sido presentadas ante los tribunales nacionales del Estado parte en las diversas solicitudes formuladas por la autora, y habían sido examinadas por la más alta autoridad judicial del Estado Parte. UN 6-5 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف على البلاغ باعتباره غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن جميع المسائل التي أثيرت في البلاغ الحالي قد عرضت أمام المحاكم المحلية للدولة الطرف في إطار عدة طلبات مقدمة من صاحبة البلاغ، وقد نظرت فيها أعلى سلطة قضائية في الدولة الطرف.
    Sin embargo, el Comité observa la reducción significativa de la cantidad de nacionales del Estado parte en el extranjero que participan en las elecciones y lamenta la falta de claridad en relación con el ejercicio de este derecho. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    Sin embargo, el Comité observa la reducción significativa de la cantidad de nacionales del Estado parte en el extranjero que participan en las elecciones y lamenta la falta de claridad en relación con el ejercicio de este derecho. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    Sin embargo, el Comité observa la reducción significativa de la cantidad de nacionales del Estado parte en el extranjero que participan en las elecciones y lamenta la falta de claridad en relación con la aplicación de este derecho. UN ومع ذلك تحيط اللجنة علماً بالانخفاض الكبير في عدد مواطني الدولة الطرف المقيمين خارج الدولة الطرف الذين يشاركون في الانتخابات، وتعرب عن أسفها لنقص الوضوح فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    1. El Subcomité y las autoridades nacionales del Estado parte de que se trate cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. UN 1- تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية للدولة الطرف المعنية معاً من أجل تطبيق هذا البروتوكول.
    Preparación de informes nacionales del Estado parte; UN إعداد التقارير الوطنية للدولة الطرف
    Aunque pueden darse circunstancias excepcionales en que no pueda considerarse arbitrario o ilegal no permitir esa relación cuando lo exige el interés superior del niño, en el presente caso los tribunales nacionales del Estado parte han resuelto que dichas relaciones deben mantenerse. UN وبينما قد تكون هناك ظروف استثنائية تحتم وقف الاتصال هذا لصالح الطفل ولا يمكن اعتبارها غير مشروعة أو تعسفية، إلا أن المحاكم المحلية في الدولة الطرف قد حكمت في هذه القضية بضرورة الإبقاء على هذا الاتصال.
    Aunque pueden darse circunstancias excepcionales en que no pueda considerarse arbitrario o ilegal no permitir esa relación cuando lo exige el interés superior del niño, en el presente caso los tribunales nacionales del Estado parte han resuelto que dichas relaciones deben mantenerse. UN وبينما قد تكون هناك ظروف استثنائية تحتم وقف الاتصال هذا لصالح الطفل ولا يمكن اعتبارها غير مشروعة أو تعسفية، إلا أن المحاكم المحلية في الدولة الطرف قد حكمت في هذه القضية بضرورة الإبقاء على هذا الاتصال.
    El Comité observa también que las instancias nacionales del Estado parte evaluaron el riesgo de tortura que corría el autor en el contexto penitenciario y determinaron que era mínimo y que el autor no había demostrado que fuera a ser interrogado por la policía. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاكم الوطنية في الدولة الطرف رأت أن احتمال تعرض صاحب البلاغ للتعذيب في السجن ضئيل وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن الشرطة قد تستجوبه.
    52. El Comité toma nota de que el número de personas pertenecientes a minorías nacionales es mucho menor que el número de inmigrantes que viven en Austria y que el de nacionales del Estado parte de origen inmigrante. UN 52- وتلاحظ اللجنة أن عدد الأفراد المنتمين إلى الأقليات القومية أقل بكثير من عدد المهاجرين المقيمين في النمسا وأقل من عدد الرعايا النمساويين ذوي الأصول المهاجرة.
    54. El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas y apruebe las enmiendas legislativas necesarias para garantizar que se proporciona a los hijos de extranjeros una atención sanitaria de la misma calidad y nivel que a los nacionales del Estado parte. UN 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير وتعديلات تشريعية لضمان حصول أطفال الرعايا الأجانب على رعاية صحية مماثلة لما يتمتع به مواطنو الدولة الطرف من حيث النوعية والمستوى.
    El Comité recomienda que el Estado parte vele por que en la legislación y en la práctica los trabajadores migratorios y sus familiares, incluso los que se encuentren en situación irregular, gocen de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias y recibir reparación efectiva ante los tribunales, en particular los tribunales del trabajo. UN وتوصي اللجنةُ الدولة الطرف بأن تكفل، في القانون وفي الممارسة، تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم الذين هم في وضعٍ غير نظامي، بالحقوق نفسها التي يتمتع بها رعاياها في ما يتعلق بتقديم الشكاوى والحصول على آليات انتصاف فعالة أمام المحاكم، بما فيها المحاكم العمَّالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد