Con ese fin, el Gabón exhorta a que se incremente la ayuda internacional para financiar los programas nacionales destinados a promover la autonomía de las mujeres. | UN | ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة. |
Otro elemento de la estrategia es apoyar los esfuerzos nacionales destinados a desarrollar capacidades para la formulación de políticas en favor de los pobres. | UN | 35 - ويتمثل جزء آخر من الاستراتيجية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القدرات على وضع سياسات لصالح الفقراء. |
Reforzar los programas nacionales destinados a reducir la demanda de alcohol y drogas; elaborar criterios eficaces para el tratamiento de la dependencia y de las enfermedades conexas; mejorar el control de la oferta y el uso de sustancias sicoactivas. | UN | تعزيز البرامج الوطنية الرامية إلى خفض الطلب على الكحول والمخدرات؛ ووضع نهوج فعالة لمعالجة اﻹدمان واﻷمراض المتصلة به؛وتعزيز السيطرة على عرض المؤثرات النفسية واستعمالها. |
El PASR debe tomar como base los proyectos nacionales destinados a solucionar cuestiones críticas de la desertificación en los distintos países de una subregión. | UN | وينبغي لهذا البرنامج أن يبني على المشاريع الوطنية التي تهدف إلى معالجة قضايا التصحر الحرجة على أساس كل بلد على حدة. |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
III. Recursos financieros nacionales destinados a actividades de población | UN | ثالثا - الموارد المالية المحلية المخصصة للسكان |
Los esfuerzos nacionales destinados a mitigar los efectos negativos del flujo de refugiados en la región fronteriza se ven desbordados por la magnitud del problema y las correspondientes responsabilidades de seguridad, administrativas y de desarrollo en la zona. | UN | إن الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار السلبية الناجمة عن تدفق اللاجئين إلى منطقة الحدود تضاءلت أهميتها بسبب ضخامة المشكلة وتضارب الالتزامات اﻷمنية واﻹدارية واﻹنمائية في المنطقة. |
iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. | UN | ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ. |
iv) Apoyar esfuerzos nacionales destinados a desarrollar estrategias y medidas para la adaptación a los cambios climáticos así como desarrollar directrices y metodologías de carácter técnico que faciliten una adecuada adaptación a los cambios climáticos. | UN | ' ٤ ' دعم الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة استراتيجيات وتدابير بشأن التكيف مع تغير المناخ فضلا عن وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات تقنية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ. |
En el marco de las actividades de seguimiento, el Banco trata de fomentar el establecimiento de planes nacionales destinados a alcanzar los objetivos de las conferencias y ha creado redes de intercambio de información y programas de capacitación centrados en las principales cuestiones que se han abordado en las conferencias. | UN | وفي خلال أعمال المتابعة، يسعى البنك إلى تشجيع الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمرات الملائمة، وينشئ شبكات لتبادل المعلومات وبرامج تدريبية تركز على أهم قضايا المؤتمرات الرئيسية. |
La mayoría de los gobiernos de la subregión andina y del Asia sudoriental y sudoccidental han potenciado por cierto los planes nacionales destinados a reducir la oferta de materias primas utilizadas para la fabricación de drogas ilícitas. | UN | فحقا عجّل معظم الحكومات في المنطقة الفرعية الآندية وفي جنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها الخطط الوطنية الرامية إلى خفض الكميات المعروضة من المواد الخام التي تستخدم لصنع المخدرات غير المشروعة. |
El Gobierno de Kazajstán está intensificando las medidas para fortalecer los sistemas nacionales destinados a la supervisión, el control, el transporte y la protección física de los materiales nucleares. | UN | وتقوم حكومة كازاخستان بزيادة تدابيرها لتعزيز النظم الوطنية الرامية إلى رصد المواد النووية ومراقبتها ونقلها وحمايتها الفعلية. |
El Estado Parte debería velar por que se utilicen las diversas modalidades de la cooperación internacional para apoyar los planes nacionales destinados a aplicar la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون التعاون الدولي بأشكاله المختلفة داعماً للخطط الوطنية الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Observando que todavía no se han dedicado suficientes recursos financieros nuevos y adicionales a apoyar las políticas y los programas nacionales destinados a la conservación, la ordenación y el desarrollo sostenible de los bosques, | UN | وإذ يلاحظ أنه لم توجه بعد موارد مالية جديدة وإضافية تكفي لدعم تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى حفظ الغابات وإدارتها وتنميتها على نحو مستدام، |
Observando que todavía no se han dedicado suficientes recursos financieros nuevos y adicionales a apoyar las políticas y los programas nacionales destinados a la conservación, la ordenación y el desarrollo sostenible de los bosques, | UN | وإذ يلاحظ أنه لم توجه بعد موارد مالية جديدة وإضافية تكفي لدعم تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى حفظ الغابات وإدارتها وتنميتها على نحو مستدام، |
Italia participa en los proyectos EGNOS (Servicio europeo de navegación geoestacionaria) y Galileo, y promueve y desarrolla proyectos de aplicación nacionales destinados a impulsar la utilización de la navegación por satélite, armonizándolos con los proyectos europeos. | UN | تشارك إيطاليا في مشروعي " الخدمة الملاحية التكميلية الأوروبية الثابتة بالنسبة للأرض " (إغنوس) و " غاليليلو " ، كما تقوم بترويج وتطوير المشاريع التطبيقية الوطنية التي تهدف إلى تعزيز استخدام الملاحة الساتلية ومناسقة تلك المشاريع مع المشاريع الأوروبية. |
Sobre los Estados recae la responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Recursos financieros nacionales destinados a actividades de población | UN | ثالثا - الموارد المالية المحلية المخصصة للأنشطة السكانية |
Establecer objetivos nacionales destinados a la prevención de la caries dental y a la promoción de la salud, a fin de reducir al mínimo la necesidad de restauración dental; | UN | ' 1` وضع أهداف وطنية ترمي إلى الجمع بين الوقاية من تسوُّس الأسنان وتعزيز الصحة، وبذلك تقلل الحاجة إلى تصليح الأسنان؛ |
También es importante proteger los presupuestos nacionales destinados a las políticas que fomentan la igualdad de género. | UN | ومن المهم أيضا حماية الميزانيات الوطنية المخصصة لسياسات تشجيع المساواة بين الجنسين. |
En el período de 2008 a 2013, entre otras actividades, se ejecutarían dos proyectos nacionales destinados a lograr la igualdad de género en el mercado de trabajo: uno se refería a la conciliación de la vida profesional y privada y el otro, a la activación profesional de las mujeres a escala local y regional. | UN | واعتمد مشروعان وطنيان يهدفان إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وذلك في جملة مجموعة من الأنشطة الأخرى التي أُقِرَّت للفترة 2008-2013. ويتعلق المشروع الأول بتيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة، في حين يتعلق المشروع الثاني بتفعيل دور المرأة المهني على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
129. La Subcomisión observó que Alemania, como uno de los países fundadores del sistema europeo de navegación por satélite Galileo, seguía promoviendo y ejecutando proyectos de aplicaciones nacionales destinados a impulsar la utilización de la navegación por satélite, armonizándolos con los proyectos europeos. | UN | 129- ولاحظت اللجنةُ الفرعية أنَّ ألمانيا، وهي إحدى الدول المؤسسة لنظام غاليليو الأوروبي للملاحة الساتلية، تُواصل ترويج وتطوير مشاريع تطبيقية وطنية تهدف إلى تعزيز استخدام الملاحة الساتلية، مع مواءمة تلك المشاريع مع المشاريع الأوروبية. |
Omán también está ejecutando planes nacionales destinados a utilizar plenamente los recursos disponibles, al tiempo que tiene presentes las preocupaciones ambientales. | UN | وقال إن عمان تقوم أيضاً بتنفيذ خطط وطنية مصممة لاستخدام الموارد المتاحة بصورة تامة بينما تبقي الاهتمامات البيئية نصب عينيها. |
18. Invita a los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Convención sobre los Derechos del Niño y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos a que incluyan información y estadísticas sobre la trata de mujeres y niñas en sus informes nacionales destinados a los respectivos Comités; | UN | ١٨ - تدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان إلى تضمين تقاريرها الوطنية التي تقدمها إلى اللجان المعنية بهذه الصكوك، معلومات وإحصاءات عن الاتجار بالنساء والفتيات؛ |