ويكيبيديا

    "nacionales disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية المتاحة
        
    • المحلية المتاحة
        
    • الوطنية المتوفرة
        
    • القطرية المتاحة
        
    • الوطنية المتوافرة
        
    Mediante la utilización de los informes nacionales disponibles se mejoró la cobertura y, en muchos casos, se obtuvieron datos más recientes. UN وقد كان من شأن استخدام التقارير الوطنية المتاحة أن حَسﱠنَ التغطية وانتج بيانات أحدث عهداً في حالات كثيرة.
    De hecho, las corrientes financieras nacionales de varios países representan el 80% e incluso el 90% del total de los recursos nacionales disponibles para programas de población en sus propios territorios. UN إذ تمثل التدفقات المالية المحلية لعدة بلدان في الواقع ٨٠ في المائة أو حتى ٩٠ في المائة من مجموع الموارد الوطنية المتاحة للبرامج السكانية في أراضيها.
    Planes y estrategias nacionales disponibles en otras esferas sociales y económicas UN الخطط والاستراتيجيات الوطنية المتاحة في مجالات اجتماعية واقتصادية أخرى
    A juicio del Estado parte, todo demandante debe utilizar primero cuantos medios estén a su alcance para obtener reparación antes de pretender que los recursos nacionales disponibles son ineficaces. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي أولا ﻷي مقدم شكوى أن يستفيد من وسائل الانتصاف المتاحة قبل أن يؤكد أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة.
    Aumentar equitativamente los ingresos tributarios en los países en desarrollo no solo acrecentaría los recursos nacionales disponibles para el desarrollo sino que también promovería la rendición de cuentas y la supervisión pública. UN وليس من شأن توسيع نطاق الإيرادات الضريبية على نحو منصف في البلدان النامية زيادة الموارد المحلية المتاحة من أجل التنمية فحسب، ولكن أيضا تعزيز المساءلة والرقابة العامة.
    Para responder a las cuestiones que he esbozado, el Sudán ha adoptado medidas concretas en esferas determi-nadas de acuerdo con los recursos nacionales disponibles y futuros. Deseo referirme brevemente a las medidas adoptadas. UN ووفق هذا التصور واستصحابا لكل ما تقدم ذكره من مبادئ فإن السودان قد خطا خطوات فعلية في مجالات محددة وفق اﻹمكانات الوطنية المتاحة والممكنة، نود ذكر بعضها في اقتضاب شديد.
    Las estimaciones demográficas presentadas se derivan de los datos nacionales disponibles que se han evaluado y, en caso necesario, ajustado a fin de tener en cuenta infravaloraciones y omisiones de los censos. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستمدة من البيانات الوطنية المتاحة بعد تقييمها وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر، لمراعاة أي عد بالنقص في التعدادات وأي تسجيل بالنقص للوقائع الحيوية.
    Las estimaciones demográficas presentadas se derivan de los datos nacionales disponibles que se han evaluado y, en caso necesario, ajustado a fin de tener en cuenta infravaloraciones y omisiones de los censos. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستمدة من البيانات الوطنية المتاحة بعد تقييمها وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر، لمراعاة أي عد بالنقص في التعدادات وأي تسجيل بالنقص للوقائع الحيوية.
    En ese sentido, el Canadá acoge con satisfacción las propuestas de aprovechar de manera más eficaz los recursos nacionales disponibles en toda la composición de las configuraciones encargadas de países concretos. UN وفي هذا الخصوص، ترحب كندا باقتراحات الاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في إطار العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية الخاصة ببلدان بعينها.
    Al respecto, el Canadá celebra los recientes intentos de aprovechar con más eficacia los recursos nacionales disponibles en el marco de la composición completa de las configuraciones encargadas de los países. UN وفي هذا الصدد، ترحب كندا بالمحاولات التي جرت مؤخرا للاستفادة بفعالية أكبر من الموارد الوطنية المتاحة في داخل العضوية الكاملة للتشكيلات القطرية.
    Se han destinado todos los conocimientos y recursos nacionales disponibles al establecimiento de relaciones de coordinación y cooperación con los mecanismos internacionales, regionales y subregionales existentes, a fin de sancionar los actos de terrorismo y delincuencia con arreglo al derecho internacional. UN ويجري تكريس كل الموارد والخبرات الوطنية المتاحة للتنسيق والتعاون مع الأجهزة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية القائمة لمعاقبة الأعمال الإرهابية والجرائم بموجب القانون الدولي.
    Un ejemplo es el programa quinquenal amplio formulado en Kenya, que brinda asistencia para la formulación y ejecución de políticas, estrategias y programas encaminados a equilibrar, con el tiempo, el índice de crecimiento demográfico del país con los recursos nacionales disponibles. UN فعلى سبيل المثال، يقدم البرنامج القطري الشامل الذي يدوم خمس سنوات والذي صيغ في كينيا المساعدة لﻹعانة على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج تسعى، على مــر الزمن، إلى إقامة التوازن بين معدل النمو السكاني للبلد والموارد الوطنية المتاحة.
    El objeto de la enmienda era aumentar el número de jurisdicciones nacionales disponibles a las que podrían remitirse causas relativas a acusados de rango intermedio e inferior y hacer que la remisión de causas estuviera sujeta a la exigencia de que la Sala de Primera Instancia estuviera convencida de que el juicio del acusado sería imparcial y que no se le podría imponer la pena de muerte. UN والغرض من هذا التعديل هو توسيع نطاق الولايات القضائية الوطنية المتاحة التي يمكن أن تُحال إليها القضايا المتعلقة بمتهمين من المستويين المتوسط والأدنى وإخضاع أي إحالة للقضايا لشرط تأكد الدائرة الابتدائية من أن محاكمة المتهمين ستكون عادلة وأنهم لن يخضعوا لعقوبة الإعدام.
    29. En el octavo Estudio de las Naciones Unidas, 35 Estados informaron sobre el secuestro, aumentando así las estadísticas nacionales disponibles en la materia. UN 29- وفي دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية الثامنة، أبلغت 35 دولة عن جرائم الاختطاف، مما زاد من الإحصاءات الوطنية المتاحة عن هذا الموضوع.
    4. Recuerda la resolución 59/250 de la Asamblea General, en la que se pidió a las organizaciones de las Naciones Unidas que se asegurasen de que, en la mayor medida de lo posible, fueran los países los que ejecutaran esas actividades y se utilizasen en ellas los especialistas y las tecnologías nacionales disponibles, como norma de la realización de las actividades operacionales; UN 4 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 59/250 الذي يدعو مؤسسات الأمم المتحدة إلى أن تتخذ، إلى أقصى حد ممكن، التنفيذ الوطني والخبرات والتكنولوجيات الوطنية المتاحة كقاعدة للاضطلاع بالأنشطة التنفيذية؛
    Por ejemplo, la fijación de criterios basados en la distribución entre las bolsas de pobreza de algunos de los recursos nacionales disponibles del país tiene mayor sentido en los países de renta media que en los PMA. UN وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا.
    La oradora cree que el Protocolo Facultativo inspirará a los gobiernos para que examinen los mecanismos nacionales disponibles en la actualidad para prevenir y corregir las violaciones de los derechos de la mujer, de conformidad con la Convención. UN وأعربت عن اعتقادها بأن البروتوكول الاختياري سوف يحفز الحكومات إلى دراسة أشكال اﻹنصاف المحلية المتاحة حالياً لمنع وتصحيح أية انتهاكات لحقوق المرأة بمقتضى الاتفاقية.
    En términos más generales, para avanzar en forma sostenida en la erradicación de la pobreza, era fundamental que los recursos humanos y financieros nacionales disponibles se utilizaran para prestar apoyo al crecimiento y el desarrollo económicos. UN وبصفة أعم، فإن تسخير الموارد البشرية والمالية المحلية المتاحة لدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية هو عامل حاسم لتحقيق تقدم مستدام في مجال القضاء على الفقر.
    3.5 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, la autora mantiene que ha agotado todos los recursos nacionales disponibles. UN 3-5 وفيما يتعلق بمقبولية الرسالة، أفادت مقدمتها بأنها استنفدت جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة.
    a) Todos los proyectos deberían ser gestionados por el gobierno en el mayor grado compatible con las capacidades nacionales disponibles tal como las determinen principalmente los propios gobiernos. UN )أ( ينبغي لكافة المشاريع أن تخضع، إلى أقصى حد، للتنظيم الحكومي، على أن يكون ذلك متلائما مع القدرات الوطنية المتوفرة التي تتحدد أساسا على يد الحكومات نفسها.
    La estrategia incluye el ajuste de los datos nacionales disponibles según la fuente de los mismos, al mismo tiempo que se elabora un modelo sencillo para realizar estimaciones correspondientes a 55 países que no cuentan con información fiable. UN وتقضي الاستراتيجية بتصحيح البيانات القطرية المتاحة من منبعها والقيام في الوقت نفسه بوضع نموذج مبسط تستمد من خلاله تقديرات تخص البلدان التي لا تتوفر لديها معلومات موثوقة وعددها 55 بلدا.
    Las estadísticas nacionales disponibles relativas a la inversión extranjera directa, sobre todo para el sector de los recursos minerales, revelan una falta de comparabilidad entre los países. UN وتبين الاحصاءات الوطنية المتوافرة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، لا سيما بالنسبة للقطاع المعدني، عدم قابلية المقارنة بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد