Otros países de la región iniciaron el proceso de elaboración de sus programas de acción nacionales durante el bienio. | UN | وبدأت عدة بلدان أخرى في المنطقة عملية وضع برامج عملها الوطنية خلال فترة السنتين. |
A veces, es totalmente adecuado que los Estados Miembros planteen sus posiciones nacionales durante estas sesiones. | UN | وقد كان من الملائم تماما أن تفصح الدول الأعضاء أحيانا عن مواقفها الوطنية خلال تلك الاجتماعات. |
Celebró también que hubiera aumentado la armonización entre los donantes y las instituciones nacionales durante la elaboración del proyecto de documento del programa del país. | UN | كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري. |
Era especialmente importante que se tuvieran en cuenta las sensibilidades nacionales durante las inspecciones. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على أهمية فهم الحساسيات الوطنية أثناء عمليات التفتيش. |
La División de Estadística deberá garantizar que se consulta a los estadísticos nacionales durante el proceso de desarrollo, prestando la debida atención al equilibrio regional. | UN | وينبغي للشعبة الإحصائية أن تكفل استشارة خبراء الإحصاء الوطنيين خلال عملية وضع المؤشرات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الإقليمي. |
Por último, el Comité acoge con agrado la presencia de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales durante el examen del informe. | UN | وتشيد اللجنة في الختام بحضور منظمات غير حكومية وطنية أثناء النظر في التقرير. |
Celebró también que hubiera aumentado la armonización entre los donantes y las instituciones nacionales durante la elaboración del proyecto de documento del programa del país. | UN | كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري. |
Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención se han introducido en tribunales nacionales durante el período en estudio y sírvase proporcionar también ejemplos de la jurisprudencia pertinente. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد استُند إلى أحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وتقديم أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة. |
Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة. |
Asimismo, en dicho capítulo se podría contribuir a esclarecer la cuestión relativa a la incorporación de un criterio basado en las diferencias entre los sexos a la formulación de políticas nacionales durante la etapa de transición, a fin de aprovechar las capacidades latentes de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ويمكن أن يسهم الفصل أيضا في قضية دمج نهج نسائي في السياسة الوطنية خلال المرحلة الانتقالية لتعبئة قدرات النساء الكامنة في عملية التنمية. |
Se consideró que la presentación de experiencias nacionales durante el actual período de sesiones por 10 países representantes de todas las regiones constituía un complemento muy valioso de los informes escritos, que merecía ser objeto de seguimiento en sesiones futuras. | UN | واعتبر قيام ١٠ بلدان تمثل جميع المناطق بعرض تجاربها الوطنية خلال هذه الدورة مكملا قيما للغاية للتقارير الخطية؛ وتستحق المتابعة في الدورات المقبلة. |
Por último, recordó que su organización había venido coordinando las actividades de las oficinas hidrográficas nacionales durante más de 80 años y a la sazón estaba centrando su atención en el fomento de la capacidad con objeto de garantizar la prestación de servicios hidrográficos a escala mundial. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن المنظمة قامت بتنسيق أنشطة المكاتب الهيدروغرافية الوطنية خلال أكثر من ثمانين عاما، وأنها تركز الآن على بناء القدرات لضمان توافر الخدمات الهيدروغرافية عالميا. |
Prosiguió la actualización y puesta a prueba de los programas informáticos para la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca elaborados por la Oficina, disponibles en cinco idiomas, con objeto de posibilitar la distribución a escala mundial a las autoridades centrales nacionales durante 2005. | UN | واستمر التحديث وتجريب البرامجيات المتعلقة بإعداد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، التي وضعها المكتب والمتاحة بخمس لغات، لكي يتسنى توزيعها عالميا على السلطات المركزية الوطنية خلال عام 2005. |
Cabría suponer que los conflictos de menor envergadura no afectarían a los derechos de propiedad intelectual de los particulares, siempre que esos derechos sean compatibles con las políticas nacionales durante el conflicto armado. | UN | ولعل بالإمكان القول إن النزاعات الأقل شدة لا تؤثر على حقوق الملكية الفكرية للأفراد مادامت تلك الحقوق متسقة مع السياسة الوطنية خلال النزاع المسلح. |
La Misión también brindó capacitación y apoyo técnico a las asociaciones de mujeres que respaldan la participación de las mujeres en las elecciones y prestó apoyo a las instituciones nacionales durante la campaña de 16 días relativa a la violencia contra las mujeres. | UN | وقدّمت عملية الأمم المتحدة أيضا التدريب والدعم التقني للمجموعات النسائية الداعية إلى مشاركة المرأة في الانتخابات، ودعمت المؤسسات الوطنية خلال حملة مناهضة العنف ضد المرأة التي دامت 16 يوما. |
El UNICEF también prestó apoyo a los gobiernos nacionales durante este período para completar 28 encuestas a base de indicadores múltiples, 22 informes de análisis y 50 estudios sobre disparidades y pobreza infantil. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم أيضا للحكومات الوطنية خلال هذه الفترة من أجل استكمال 28 دراسة استقصائية عنقودية متعددة المؤشرات، و 22 تقريراً تحليلياً و 50 دراسة عن الفقر وأوجه التفاوت في أوساط الأطفال. |
La Unidad también proporciona asesoramiento técnico y normativo, por invitación de las autoridades nacionales, durante los debates con las instituciones de Bretton Woods sobre reformas nacionales. | UN | وتقدم الوحدة أيضا المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسة بشأن الإصلاحات الوطنية بناء على دعوة السلطات الوطنية أثناء المناقشات التي تجريها مؤسسات بريتون وودز. |
Ahora bien, el autor no proporciona ningún argumento válido que justifique que estos hechos y elementos de prueba, de cuya existencia tenía conocimiento, no hayan sido sometidos a las autoridades nacionales durante el procedimiento nacional. | UN | ومع ذلك، لا يقدِّم صاحب الشكوى أي حجة وجيهة تبرر عدم عرضه هذه الوقائع والبيانات على السلطات الوطنية أثناء سير الدعوى. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) también está ayudando a fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales; durante el período de este informe llevó a cabo tres seminarios de capacitación para organizaciones no gubernamentales nacionales. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في بناء قدرات المنظمات الوطنية ونظم ثلاث حلقات عمل تدريبية للمنظمات غير الحكومية الوطنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
8. Comunicaciones entre equipos de expertos y expertos nacionales durante los exámenes documentales y centralizados | UN | 8- الاتصالات بين أفرقة خبراء الاستعراض والخبراء الوطنيين خلال الاستعراضات المكتبية والمركزية |
Por último, el Comité acoge con agrado la presencia de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales durante el examen del informe. | UN | وتشيد اللجنة في الختام بحضور منظمات غير حكومية وطنية أثناء النظر في التقرير. باء - الجوانب الإيجابية |
Además, la Mesa sugirió que la División de Población preparara fichas descriptivas sobre países concretos para los Estados Miembros que tenían previsto presentar informes nacionales durante el examen ministerial anual, a fin de ayudarles en la preparación de esos informes. | UN | 16 - وعلاوة على ذلك، اقترح المكتب أن تعدّ شعبة السكان صحائف وقائع قطرية لكل من الدول الأعضاء التي ستقدم عروضا وطنية خلال الاستعراض الوزاري السنوي، وذلك بهدف مساعدتها في التحضير لتلك العروض. |