Nepal participa en todos los órganos nacionales e internacionales que se ocupan del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وتقوم نيبال بنشاط فعال في جميع المحافل الوطنية والدولية التي تجري فيها مناقشة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
En segundo lugar, el Grupo de Expertos tuvo clara conciencia de los recursos nacionales e internacionales que se están gastando en el Programa de Comparación Internacional de Precios (PCI). | UN | ثانيا، كان فريق الخبراء متنبها تماما لمسألة الموارد الوطنية والدولية التي يجري إنفاقها على برنامج المقارنات الدولية. |
La lista que figura infra abarca las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales que respondieron al cuestionario. | UN | تتضمن القائمة الواردة أدناه المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي ردت على الاستبيان. |
Es indispensable encontrar mecanismos nacionales e internacionales que faciliten la prestación de asistencia humanitaria a esas poblaciones. | UN | وتمس الحاجة إلى إيجاد آليات وطنية ودولية توفر لهم المساعدة اﻹنسانية. |
:: Los ministros apoyaron enérgicamente el proyecto de Consenso de Monterrey, en particular, las reformas nacionales e internacionales que promueve. | UN | :: أعرب الوزراء عن تأييدهم القوي لمشروع توافق آراء مونتيري، وبخاصة الإصلاحات المحلية والدولية التي يدعو إليها. |
ii) Mayor número de funcionarios de las Naciones Unidas y asociados nacionales e internacionales que han recibido capacitación sobre prácticas e instrumentos efectivos de consolidación de la paz | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين والدوليين الذين تلقوا تدريبا على الممارسات والأدوات الفعالة لبناء السلام |
- Los participantes dan las gracias a todas las organizaciones nacionales e internacionales que, en mayor o menor medida, han apoyado la celebración de las jornadas parlamentarias. | UN | ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية. |
La Relatora Especial también señala con reconocimiento que pudo desarrollar su visita en una atmósfera transparente y abierta, en gran medida gracias a los medios de difusión nacionales e internacionales que se interesaron activamente en la misión. | UN | كما تلاحظ المقررة الخاصة بعين التقدير أنها تمكنت من إجراء زيارتها في جو من الشفافية والانفتاح، وهو جو يعزى إلى حد كبير إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية التي اهتمت بصورة نشطة بالبعثة. |
El Relator Especial prestará atención equilibrada y apropiada a las responsabilidades nacionales e internacionales que los Estados han aceptado incontrovertiblemente. | UN | وأكد أنه سيولي اهتماما متوازنا وواجبا للمسؤوليات الوطنية والدولية التي قبلتها الدول بكل تأكيد. |
Por último, se debatieron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para reducir la vulnerabilidad de las economías africanas a las fluctuaciones de los precios. | UN | وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية. |
:: Sírvanse indicar qué instrumentos jurídicos establecen las " normas nacionales e internacionales " que rigen la acción de las autoridades de Letonia. ¿En qué mecanismos de intercambio de información con las contrapartes extranjeras se basa? | UN | :: يرجى الإشارة إلى الصكوك القانونية التي تحدد ' ' المعايير الوطنية والدولية`` التي تحكم أعمال سلطات لاتفيا. وما هي الآلية التي يقوم عليها تبادل المعلومات مع الجهات الدولية النظيرة؟ |
Contactos semanales con órganos nacionales e internacionales que se ocupan de la cuestión de la impunidad y preparación de recomendaciones | UN | المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العدالة وإعداد توصيات |
Esta modalidad cuenta con el financiamiento de instituciones y organismos nacionales e internacionales que trabajan en beneficio de la niñez. | UN | وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛ |
Hay referencias a los instrumentos jurídicos, nacionales e internacionales que obligan a Portugal a efectuar una labor de promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وثمة إشارات إلى الصكوك القانونية الوطنية والدولية التي تلزم البرتغال بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Las autoridades no limitan la labor de los grupos de derechos humanos nacionales e internacionales, que pueden realizar sus actividades sin injerencias. | UN | ولا تقيد السلطات عمل جماعات حقوق الإنسان الوطنية والدولية التي تقوم بعملها بدون تدخل أحد. |
Nairobi es también el centro de un gran número de organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales que realizan labores para Somalia. | UN | وفي نيروبي يتمركز أيضاً عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي تغطي الصومال. |
Persisten situaciones, nacionales e internacionales, que se caracterizan por la negación de valores fundamentales que atañen a los derechos humanos y a la libertad de los pueblos. | UN | فلا تزال توجد حتى اﻵن حالات وطنية ودولية تتميز بإنكار القيم اﻷساسية وتؤثر تأثيرا ضارا على حقوق اﻹنسان وحرية الناس. |
Tienen una ventaja comparativa no sólo por su número sino también por la variedad de los intereses nacionales e internacionales que representaban. | UN | ولهذه المنظمات ميزة نسبية لا بالنسبة لعددها فقط، ولكن من حيث تنوع المصالح المحلية والدولية التي تمثلها. |
ii) Mayor número de funcionarios de las Naciones Unidas y asociados nacionales e internacionales que han recibido capacitación sobre prácticas e instrumentos efectivos de consolidación de la paz | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين والدوليين الذين تلقوا تدريبا على الممارسات والأدوات الفعالة لبناء السلام |
Es necesario establecer sistemas nacionales e internacionales que den prioridad a la educación universal, libre de discriminación. | UN | إن من الضروري إقامة نُظُم محلية ودولية تمنح الأولوية للتعليم الشامل، الخالي من التمييز. |
En él se evalúa la relación entre el comercio internacional y la pobreza y se indican las políticas nacionales e internacionales que permitirían hacer del comercio un mecanismo más eficaz para la reducción de la pobreza en esos países. | UN | وتضمن التقرير تقييما للعلاقة بين التجارة الدولية والفقر ويحدد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
Según las leyes nacionales e internacionales que rigen los conocimientos de embarque negociables, los derechos están ligados a la posesión física del documento de papel. | UN | فبمقتضى القوانين الوطنية والدولية القائمة التي تحكم سندات الشحن القابلة للتداول، تترتب حقوق قانونية على الحيازة المادية للمستند الورقي. |
El Grupo aboga de manera sistemática por que se modifiquen las políticas nacionales e internacionales que atañen a las personas con discapacidad. | UN | وتدعو المجموعة بصورة منتظمة إلى تغيير السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Programa de Acción para el Decenio constituye el marco básico de los esfuerzos nacionales e internacionales que comprende actividades educacionales y de promoción. | UN | ويتيح برنامج عمل العقد اﻹطار اﻷساسي للجهود الدولية والوطنية التي تشمل أنشطة تعليمية وترويجية. |
c) Mayor número de agentes nacionales e internacionales que utilizan las recomendaciones y decisiones de órganos establecidos en virtud de tratados con el apoyo del ACNUDH | UN | (ج) زيادة عدد الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية على جميع الصعد التي تستفيد بتوصيات وقرارات الهيئات المنشأة بمعاهدات بدعم من المفوضية |
En la labor de este órgano podrían participar organizaciones nacionales e internacionales que operasen en Camboya y tuvieran experiencia en esta esfera. | UN | واقترح إشراك المنظمات الوطنية والدولية العاملة في كمبوديا والتي تتمتع بخبرة في هذا الميدان في عمل هذه الهيئة. |
Estos se concibieron para evaluar en qué medida los Estados están adoptando, individual y colectivamente, medidas para establecer, promover y sostener disposiciones nacionales e internacionales que creen condiciones favorables para la realización del derecho al desarrollo. | UN | والغرض منها هو تقدير المدى الذي ذهبت إليه الدول، فرادى وجماعياً، في اتخاذ الخطوات الرامية إلى وضع وتعزيز واستدامة الترتيبات الوطنية والدولية بغرض تهيئة بيئة تمكينية لإعمال الحق في التنمية. |
Al respecto, reafirma su voluntad de aunar esfuerzos con las diversas entidades nacionales e internacionales que defienden los derechos del niño. | UN | وفي هذا الشأن، تعيد تأكيد رغبتها في الانضمام إلى مختلف الوكالات الوطنية والدولية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
Ese registro debería contener datos en los que se muestre anualmente el cumplimiento por parte de la instalación de las condiciones de su licencia (para facilitar a los clientes nacionales e internacionales que lo deseen la selección de una instalación que haya logrado la gestión ambientalmente racional). | UN | وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً). |