ويكيبيديا

    "nacionales en relación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية فيما يتعلق
        
    • الوطنية بشأن
        
    • الوطنية المتصلة
        
    • الوطنية بالنسبة
        
    • الوطنية فيما يتصل
        
    • الوطنية في إطار
        
    • القطرية فيما يتعلق
        
    • الوطنيين فيما يتعلق
        
    • المحلية تجاه
        
    • الصعيد الوطني فيما يتعلق
        
    • الوطنيين بشأن
        
    • الوطنية التي تتعلق
        
    • الوطنية من حيث
        
    • وطنية زمام أمورها فيما يتصل
        
    Asimismo, siguieron aumentando las solicitudes de asistencia a las fiscalías nacionales en relación con las causas que están investigando o instruyendo. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    También se señaló como un problema particularmente difícil el de los diferentes requisitos nacionales en relación con la suficiencia de las pruebas. UN كما لوحظ أن مسألة اختلاف الاشتراطات الوطنية فيما يتعلق بكفاية اﻷدلة، تعتبر مشكلة عسيرة للغاية.
    Filipinas informó sobre varios casos fallados por los tribunales nacionales en relación con cuestiones ambientales. UN وقدمت الفلبين معلومات عن عدة قضايا بتت فيها المحاكم الوطنية بشأن المسائل البيئية.
    También se incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales en relación con ciertas cuestiones temáticas. UN وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية المتصلة بقضايا مواضيعية محددة.
    En sus alocuciones, estos dignatarios expresaron de forma diversa su apoyo a la Conferencia, manifestaron preocupación por su actual situación, instaron a la Conferencia a que hiciera lo que le correspondía para hacer avanzar la agenda internacional superando el punto muerto en que se encontraba y fijaron sus prioridades nacionales en relación con la labor de la Conferencia. UN 7 - وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي بالتغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    La OECO ha venido sensibilizando a los gobiernos nacionales en relación con el concepto de ordenación de sistemas insulares. UN وتقوم منظمة دول شرق البحر الكاريبي بتوعية الحكومات الوطنية فيما يتعلق بإدارة النظم الجزرية.
    La OACDH informa periódicamente al Comité sobre los Derechos del Niño de actividades específicas de las instituciones nacionales en relación con la infancia. UN وتطلع المفوضية بانتظام لجنة حقوق الطفل على الأنشطة المحددة التي تنهض بها المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Esa Convención es nada menos que una extensión de la Carta de las Naciones Unidas para orientar los esfuerzos internacionales y las políticas nacionales en relación con los niños. UN تلك الاتفاقية هي بمثابة امتداد لميثاق الأمم المتحدة لقيادة الجهود الدولية والسياسات الوطنية فيما يتعلق بالأطفال.
    Expertos de varios países en desarrollo, entre ellos Djibouti, Ghana, el Togo y Uganda, expusieron sus experiencias nacionales en relación con la facilitación del tráfico de tránsito. UN وقدم الخبراء من عدد من البلدان النامية، بما فيها جيبوتي وغانا وتوغو وأوغندا، عروضاً بشأن التجارب الوطنية فيما يتعلق بتيسير حركة المرور العابر.
    Se reconoció la importancia del marco jurídico para la implementación y el cumplimiento de las leyes nacionales en relación con la Educación para Todos. UN وتم التسليم بأهمية الإطار القانوني لتنفيذ وتطبيق القوانين الوطنية فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع.
    También se incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales en relación con ciertas cuestiones temáticas. UN ويتضمن التقرير معلومات أيضاً عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية معيّنة.
    En algunos países, se ha dispuesto la posibilidad de apelar los fallos de los tribunales nacionales en relación con las solicitudes del Tribunal de transferencia de jurisdicción, o de someter esos fallos a revisión. UN وفي بعض البلدان، وضعت ترتيبات لاستئناف أو مراجعة أحكام المحاكم الوطنية بشأن طلبات النقل التي تتقدم بها المحكمة.
    La secretaría espera trabajar con los gobiernos donantes y los Comités nacionales en relación con esta cuestión. UN وتتطلع اﻷمانة إلى العمل مع الحكومات المانحة واللجان الوطنية بشأن هذه المسألة.
    - prestación de apoyo para la preparación de los informes nacionales en relación con la Convención y otros documentos oficiales; UN :: تقديم الدعم لإعداد التقارير الوطنية بشأن الاتفاقية وغير ذلك من الوثائق الرسمية؛
    Sin embargo, el Ministerio del Medio Ambiente y de la Energía, con sus dependencias, se encarga de agregar los efectos de las políticas sectoriales y sus proyecciones, así como de determinar sus consecuencias para los objetivos nacionales en relación con el total de las emisiones nacionales de dióxido de carbono (CO2). UN على أنه أسند إلى وزارة البيئة والطاقة، ووكالاتها، مهمة تجميع آثار السياسات القطاعية واسقاطاتها وتحديد العواقب بالنسبة لﻷهداف الوطنية المتصلة باجمالي انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على المستوى الوطني.
    14. Los exámenes a fondo permiten discernir las complejidades de la formulación de políticas nacionales en relación con el cambio climático. UN ٤١- توفر الاستعراضات المتعمقة معلومات نافذة عن تعقيدات رسم السياسات الوطنية المتصلة بتغير المناخ.
    7. En sus alocuciones, estos dignatarios expresaron de forma diversa su apoyo a la Conferencia, manifestaron preocupación por su actual situación, instaron a la Conferencia a que hiciera lo que le correspondía para hacer avanzar la agenda internacional superando el punto muerto en que se encontraba y fijaron sus prioridades nacionales en relación con la labor de la Conferencia. UN 7- وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي بالتغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر.
    68. A continuación figuran algunos ejemplos de las limitaciones que las Partes mencionaron en sus comunicaciones nacionales en relación con la evaluación de las medidas: UN 68- وفيما يلي أمثلة للمعوقات التي حددتها الأطراف في بلاغاتها الوطنية فيما يتصل بتقييم التدابير:
    28. La elaboración de informes nacionales en relación con las tres convenciones constituye una tarea considerable para las Partes. UN ٨٢- وصياغة التقارير الوطنية في إطار الاتفاقيات الثلاث تقتضي جهودا جبارة من اﻷطراف.
    Los expertos examinaron ejemplos de directrices de empresas e industrias y las políticas nacionales en relación con la posibilidad de fomentar la aplicación de prácticas óptimas. UN وناقش الخبراء أمثلة تخصّ مبادئ توجيهية تتوخاها الشركات والصناعات، والسياسات العامة القطرية فيما يتعلق بتشجيع الممارسات الفضلى.
    En la Convención se concede a estos trabajadores y a sus familiares un trato igualitario con respecto a los nacionales en relación con la remuneración y las condiciones del trabajo, la seguridad social, el acceso a la atención médica de urgencia y la educación. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    Es de destacar el hecho de que el Protocolo, en su calidad de instrumento jurídico internacional, establece normas concretas para su aplicación en el ordenamiento jurídico interno, lo que limita la libertad de los tribunales nacionales en relación con ciertos asuntos. UN وتجدر الإشارة إلى أن البروتوكول، وهو اتفاقية قانونية دولية، يحدد قواعد معينة لوضعه موضع التنفيذ في النطاق القضائي المحلي مما يقضي على أي تحفظ من جانب المحاكم المحلية تجاه بعض الأمور.
    Los presidentes consideran que los arreglos vigentes para capacitar a funcionarios nacionales en relación con la presentación de informes y el contenido de los tratados en general son completamente deficientes. UN ٣٧ - أعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن الترتيبات الحالية لتدريب الموظفين على الصعيد الوطني فيما يتعلق بتقديم التقارير ومحتوى المعاهدات بشكل عام غير كافية تماما.
    Se indicó que las organizaciones que habían realizado alguna labor en el ámbito de las transacciones CET no estaban preparando orientaciones generales para los legisladores nacionales en relación con los proyectos CET. UN ولوحظ أن المنظمات التي اضطلعت بأعمال في مجال معاملات البناء والتشغيل والنقل لم تستهدف توفير توجيهات شاملة للمشرعين الوطنيين بشأن مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    En el Perú, el UNICEF examinó las leyes nacionales en relación con la discriminación contra los niños indígenas y asesoró al Senado y a la Cámara de Representantes desde el punto de vista jurídico y técnico. UN وفي بيرو، استعرضت اليونيسيف القوانين الوطنية من حيث التمييز فيها ضد أطفال الشعوب الأصلية وقدمت المشورة القانونية والتقنية لمجلس الشيوخ ومجلس الممثلين.
    En concreto, refuerzan la capacidad de ONU-Mujeres de prestar apoyo a los países para alcanzar las prioridades nacionales en relación con la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer establecidas por ellos mismos. UN وبالتحديد، تساهم هذه الموارد في تعزيز قدرة الهيئة على دعم البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق أولويات تتولى جهات وطنية زمام أمورها فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد