La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يكون التنسيق حافزا على اتخاذ قرارات مشتركة وأن يسفر، على المدى البعيد، عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Muchos países han echado los cimientos de políticas nacionales más sostenibles y el entorno económico internacional es más favorable. | UN | وقد أرست بلدان عديدة أساسا لسياسات وطنية أكثر استدامة، وأصبحت البيئة الاقتصادية الدولية اﻵن مواتية بقدر أكبر. |
Acogió con satisfacción las recomendaciones del Relator Especial, en particular la de que se establecieran mecanismos nacionales más eficaces para la solución de conflictos. | UN | ورحب بتوصيات المقرر الخاص، لا سيما توصياته فيما يتعلق بإيجاد آليات وطنية أكثر فعالية لحل المنازعات. |
No obstante, en muchos casos en la preparación de los objetivos de asistencia a las víctimas no se han tenido en cuenta esos planes nacionales más amplios. | UN | ومع ذلك، فإن وضع أهداف مساعدة الضحايا لم يراع في كثير من الحالات هذه الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً. |
iii) En algunos casos en la preparación de los objetivos de asistencia a las víctimas no se tuvieron en cuenta los planes nacionales más amplios. | UN | `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا. |
Los resultados de esta iniciativa serían útiles para elaborar planes nacionales más amplios. | UN | وستكون نتائج هذه المبادرة مفيدة في وضع خطط وطنية أوسع نطاقاً. |
Aún es pronto para ver los resultados derivados de las actividades de planificación destinadas a lograr políticas energéticas nacionales más favorables a los pobres. | UN | وما زال من المبكر جدا أن تسفر الجهود النظرية عن نتائج تفضي إلى جعل سياسات الطاقة الوطنية أكثر مراعاة للفقراء. |
Este Código de Conducta no irá en contra del derecho de los Estados miembros de aplicar normas nacionales más estrictas. | UN | 2 - لا يجوز أن تخل مدونة السلوك بحق الدول الأعضاء في تنفيذ سياسات وطنية أكثر تقييدا. |
La coordinación también puede servir de catalizador de la adopción conjunta de decisiones y, a más largo plazo, derivar en políticas nacionales más coherentes. | UN | ويمكن أن يعمل التنسيق كحافز على اتخاذ قرار مشترك، وعلى المدى البعيد، يسفر عن وضع سياسات وطنية أكثر تماسكا. |
Hacia la identificación local con los programas y estrategias nacionales más eficaces de crecimiento y lucha contra la pobreza | UN | السبيل إلى تحقيق الملكية المحلية وإعداد استراتيجيات وطنية أكثر فعالية لخفض الفقر وتحقيق النمو |
Otro aspecto fundamental es la elaboración de políticas nacionales más eficientes que incluyan normas y principios aplicables cuando se trate de permitir actividades perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ويتمثل جانب رئيسي آخر في وضع سياسات وطنية أكثر كفاءة تشمل المعايير والمبادئ المطبقة في السماح بأنشطة مضرة بالبيئة. |
Se han organizado varios cursos regionales y subregionales de sensibilización y formación en países en desarrollo, y en algunos lugares se impartieron cursos prácticos nacionales más detallados para formar instructores. | UN | ويعقد عدد من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية للتوعية والتدريب في البلدان النامية، فيما تعقد حلقات عمل وطنية أكثر تفصيلا لتدريب المتدربين في مواقع مختارة. |
La comunidad internacional debía esforzarse por llegar a una percepción común de la delincuencia transnacional organizada, con lo que se haría posible arbitrar y aplicar medidas nacionales más compatibles entre ellas, aumentando así considerablemente la eficacia de la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن يسعى المجتمع الدولي جاهدا الى التوصل الى تصور مشترك للجريمة المنظمة عبر الوطنية ييسر تصميم وتنفيذ تدابير وطنية أكثر توافقا، وبذلك يزيد فعالية التعاون الدولي زيادة كبيرة. |
Por tanto, el sistema se encuentra en estado de transformación y se espera que esté en mejor posición de atender a una variedad más amplia de cuestiones de desarrollo en contextos nacionales más variados. | UN | وتخضع المنظومة بالتالي لحالة من التحول ويمكن توقع أن تكون في وضع أفضل للتصدي للمزيد من التحديات اﻹنمائية في أطر وطنية أكثر تنوعا. |
Por tanto, el sistema se encuentra en estado de transformación y se espera que esté en mejor posición de atender a una variedad más amplia de cuestiones de desarrollo en contextos nacionales más variados. | UN | وتخضع المنظومة بالتالي لحالة من التحول ويمكن اعتبارها بأنها ستكون في وضع أفضل للتصدي لنطاق أوسع من التحديات اﻹنمائية في أطر وطنية أكثر تنوعا. |
En este contexto, las iniciativas del desarrollo de los recursos humanos deberán ser compatibles con las políticas nacionales más amplias en materia de educación y capacitación y la estrategia comercial global. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون المبادرات المتعلقة بتنمية الموارد البشرية متسقة مع السياسات الوطنية الأوسع نطاقاً الخاصة بالتعليم والتدريب ومع الإستراتيجية التجارية الإجمالية. |
Varios países solicitaron apoyo a los planes de creación de capacidad como parte de las estrategias nacionales más generales, como la estrategia y plan de acción decenal sobre creación de capacidad del Gobierno de Liberia. | UN | وطلب عدد من البلدان الدعم من أجل خطة تنمية القدرات ليقدم بوصفه جزءا من استراتيجياتها الوطنية الأوسع نطاقا، ومن ذلك مثلا استراتيجية وخطة عمل حكومة ليبريا في بناء وتنمية القدرات على مدار عشر سنوات. |
Las estrategias para la aplicación del SAICM deberían estar en sintonía con las políticas nacionales más generales; | UN | أنه ينبغي لاستراتيجيات تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أن تأتي متوافقة ومتراصفة مع السياسات الوطنية الأوسع نطاقاً؛ |
Los Copresidentes invitaron a Croacia a informar a los Estados partes de los progresos en el establecimiento de un sistema centralizado de recopilación de datos y de la relación entre estas iniciativas y otras iniciativas nacionales más amplias para recopilar datos sobre discapacidad. | UN | ودعا الرئيسان المشاركان كرواتيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص إنشاء نظام مركزي لجمع البيانات وكيفية ارتباط هذه الجهود بالجهود الوطنية الأوسع لجمع بيانات الإعاقة. |
Redes nacionales más amplias de expertos activos. | UN | شبكات وطنية أوسع من الخبراء النشطين. |
El manual contiene recomendaciones con respecto a las prácticas recomendadas, que también deberán ayudar a obtener estadísticas nacionales más comparables. | UN | ويضم الدليل توصيات متعلقة بالممارسات الرشيدة ومن شأن هذا أيضا المساعدة على جعل الإحصاءات الوطنية أكثر قابلية للمقارنة. |
El principal obstáculo son las limitaciones presupuestarias, y la existencia de intereses nacionales más urgentes que restan prioridad a los programas de observación sistemática. | UN | وتتمثل العقبة الأكبر في الميزانيات المحدودة وفي وجود أولويات وطنية أشد إلحاحاً تقلل من أولوية الحصول على برامج المراقبة المنهجية. |
Colombia no facilitó información sobre el vínculo entre esta única base de datos nacional sobre víctimas y las actividades nacionales más amplias de recopilación de datos y gestión de la información sobre la atención de la salud y la discapacidad. | UN | ولم تقدم كولومبيا معلومات عن كيفية ارتباط قاعدة بياناتها الوطنية الوحيدة بشأن الضحايا بجمع البيانات وإدارة المعلومات على الصعيد الوطني الأوسع فيما يخص الرعاية الصحية والإعاقة. |