El DIF elabora también políticas nacionales para la protección de la infancia, así como estrategias de intervención y rehabilitación en favor de las víctimas infantiles. | UN | كما يقوم بوضع السياسات الوطنية لحماية اﻷطفال وكذلك استراتيجيات التدخل وإعادة التأهيل للضحايا اﻷطفال. |
Además, es necesario fortalecer los mecanismos nacionales para la protección de los derechos de las mujeres y los niños, entre ellos el Comité de los Derechos del Niño. | UN | كذلك يلزم تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال، ومنها لجنة حقوق الطفل. |
Con el apoyo decidido del UNICEF, también estamos concentrando nuestra atención en la creación de legislaciones nacionales para la protección de los derechos de la niñez, de conformidad con las disposiciones contenidas en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبدعم راسخ من اليونيسيف، نركز اهتمامنا أيضا على وضع التشريعات الوطنية لحماية حقوق اﻷطفال، تمشيا مع اﻷحكام الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Objetivo 2: Colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales | UN | الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
En ese sentido, deseamos alentar a todos aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan estrategias nacionales para la protección de los huérfanos y los niños vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشجع جميع الدول التي لم تنفذ بعد استراتيجيات وطنية لحماية ورعاية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين ورعايتهم على أن تفعل ذلك. |
Colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales | UN | العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية. |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وُجدت، بناء على طلبهم، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
Además, siempre ha dado un alto grado de prioridad a reforzar los mecanismos nacionales para la protección de los derechos de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة. |
Normas nacionales para la protección de la Infancia | UN | المعايير الوطنية لحماية الأطفال |
Prácticas institucionales nacionales para la protección de los derechos de las minorías | UN | سابعاً - الممارسات المؤسسية الوطنية لحماية حقوق الأقليات |
67. El 5 de marzo de 2007 se creó la Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño en el marco de la Ley de Comisiones nacionales para la protección de los Derechos del Niño, de 2005. | UN | 67- أنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل في 5 آذار/مارس 2007 بموجب قانون اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل، 2005. |
23. Hay que reconocer que los esfuerzos realizados por el Estado en este sentido son hasta ahora insuficientes y que las organizaciones públicas nacionales para la protección de los derechos siguen siendo insignificantes e institucional y económicamente débiles. | UN | ٣٢- ويجب الاعتراف بجهود الدولة في هذا الصدد طالما أن القدر غير الكافي من المنظمات الشعبية الوطنية لحماية الحقوق ما تزال غير ذات شأن وضعيفة من الناحيتين الاقتصادية والتنظيمية. |
Bahrein está convencido de que las garantías previstas en las leyes nacionales para la protección de la mujer constituyen una cuestión que atañe al ejercicio de la soberanía de los Estados. | UN | ٥٤ - وقال إن البحرين على اقتناع بأن الضمانات التي توفرها القوانين الوطنية لحماية المرأة من اﻷمور المتعلقة بممارسة الدولة لسيادتها. |
Celebró dos sesiones de trabajo con los representantes de instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, entre ellos, el Sr. Jenö Kaltenbach, Comisario encargado de la protección de los derechos de las minorías nacionales y étnicas, el Sr. Làszló Majtényi, Comisario encargado de la protección de los datos, y con el Sr. Péter Polt, adjunto del Ombudsman. | UN | وعقد جلسات عمل مع ممثلي المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان، منهم السيد يينو كالتنباخ، المفوض المكلف بحماية حقوق الأقليات الوطنية والإثنية، والسيد لازلو مايتيني، المفوض المكلف بحماية البيانات، والسيد بيتر بولت، نائب أمين المظالم. |
24.8 Las Normas nacionales para la protección de la Infancia se aprobaron en la Conferencia sobre Malos Tratos Psicológicos y Emocionales de la Infancia, que se celebró en febrero de 2002. | UN | 24-8 أُعْلِن بدء تطبيق المعايير الوطنية لحماية الأطفال في المؤتمر المعني بإساءة معاملة الأطفال النفسية/العاطفية الذي انعقد في شباط/فبراير 2002. |
De conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, se han establecido instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل فبينا، أنشئت مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة. |
La Dirección de Policía ha elaborado directrices nacionales para la protección de los testigos. | UN | وضعت إدارة الشرطة مبادئ توجيهية وطنية لحماية الشهود. |
Resulta indispensable también elaborar planes estratégicos nacionales para la protección de grupos vulnerables como las mujeres y los jóvenes. | UN | ومن المهم أيضاً وضع خطط استراتيجية وطنية لحماية المجموعات الضعيفة، مثل النساء والشباب. |
Los tres componentes esenciales de la estrategia eran asegurar un marco jurídico adecuado, facilitar el establecimiento de instituciones nacionales para la protección de los refugiados y la integración local y establecer " redes de protección " en la sociedad civil. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة في هذه الاستراتيجية هي ضمان وجود إطار قانوني مناسب، وتيسير إنشاء مؤسسات وطنية لحماية اللاجئين وإدماجهم محلياً، وبناء شبكات حماية في المجتمع المدني. |
Aunque algunos países pueden encontrar los recursos necesarios para emprender políticas nacionales para la protección de los derechos del niño, muchos otros no pueden enfrentar a solas esta responsabilidad. | UN | وعلى الرغم من أن بعض البلدان تستطيع إيجاد الموارد اللازمة للشروع في اتباع سياسات وطنية لحماية حقوق الطفل، فإن بلدانا عديدة غير قادرة على تحمل ذلك العبء وحدها. |
123. En los casos en que se han establecido instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, debe garantizarse su independencia política y financiera. | UN | 123- وحيثما تنشأ مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان، يجب كفالة استقلالها السياسي والمالي. |
e) Asistencia más efectiva de las Naciones Unidas a los Estados Miembros y la sociedad civil, los medios de comunicación y las instituciones nacionales de derechos humanos, cuando existan, según se solicite, a fin de fortalecer el estado de derecho y las instituciones democráticas nacionales para la protección de todos los derechos humanos de todas las personas | UN | (هـ) تقديم الأمم المتحدة المزيد من المساعدة الفعالة إلى الدول الأعضاء والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان حيثما وجدت، بناء على طلبهم، من أجل تعزيز سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية الوطنية بغية حماية كافة حقوق الإنسان للجميع |
d) Explorar conjuntamente vías para intercambiar información y armonizar nuestras respectivas legislaciones nacionales para la protección de la diversidad biológica, incluyendo los conocimientos asociados, así como para el acceso a recursos biológicos y genéticos y el reparto de beneficios derivados de su utilización; | UN | (د) بذل جهود مشتركة من أجل استكشاف سبل تبادل المعلومات ومواءمة تشريعاتهم الوطنية من أجل حماية التنوع البيولوجي، بما في ذلك المعارف المرتبطة بهذا التنوع، ومن أجل الوصول إلى الموارد الأحيائية والوراثية وتقاسم الفوائد المتأتية من استخدامها؛ |