Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Los candidatos serán presentados por las plataformas juveniles regionales o los órganos nacionales pertinentes | UN | وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة |
Obligación del Gobierno de Malasia de transmitir la opinión consultiva a los tribunales nacionales pertinentes. | UN | التزام حكومة ماليزيا بإبلاغ الفتوى إلى المحاكم الوطنية المعنية. |
Las Naciones Unidas y otros colaboradores están analizando, junto a las autoridades nacionales pertinentes, de qué forma combatir esta enfermedad. | UN | وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Para adquirir una existencia social separada, una sociedad debe presentar sus documentos constitutivos a las autoridades nacionales pertinentes con el fin de registrarlos. | UN | وبغية الحصول على وجود مؤسسة منفصلة يجب على الشركة أن تقدم صكوكها التأسيسية وأن تسجل لدى السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Las listas de control de los regímenes mencionados forman parte de los reglamentos nacionales pertinentes. | UN | وقد أُدمجت قوائم المراقبة التي تتضمنها النظم أعلاه في الأنظمة الوطنية ذات الصلة. |
El INSTRAW hace participar a los mecanismos nacionales pertinentes en todas las actividades de capacitación que organiza. | UN | ويُشرك المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة اﻷجهزة الوطنية ذات الصلة في كل أنشطته التدريبية. |
El contenido del decreto se ha dado a conocer a las autoridades nacionales pertinentes y también a un público más amplio mediante un comunicado de prensa. | UN | وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم. |
En este caso, se prestó apoyo para crear una red eficaz de observadores nacionales, basada en la participación de las organizaciones nacionales pertinentes. | UN | وفي الحالة المذكورة، قدم الدعم ﻹنشاء شبكة فعالة من المراقبين الوطنيين تقوم على مشاركة المنظمات الوطنية ذات الصلة. |
El Gobierno ha creado ya un equipo de tareas para formular recomendaciones sobre las políticas y directrices nacionales pertinentes. | UN | ولقد أنشأت الحكومة بالفعل فريق عمل لتقديم التوصيات المتعلقة بالسياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية ذات الصلة. |
En la Declaración de Derechos Humanos de Sudáfrica y en otras leyes nacionales pertinentes se incluirán los derechos de las personas de edad. | UN | ٨٦ - وسوف تُدرج حقوق كبار السن في إعلان جنوب أفريقيا المتعلق بحقوق اﻹنسان وغيره من التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Hasta el momento, no se ha constatado ninguna violación del Pacto, pero si se diera el caso, las disposiciones nacionales pertinentes no podrían aplicarse. | UN | ولم يتضح حتى الآن وجود تعارض مع العهد ولكن إذا حدث ذلك فإن الأحكام الوطنية ذات الصلة ستكون غير قابلة للتطبيق. |
Se ha insistido más en la coordinación y el fortalecimiento de los vínculos entre todas las instituciones nacionales pertinentes. | UN | وانصب المزيد من التأكيد على تنسيق وتوطيد الصلات بين كل المؤسسات الوطنية المعنية. |
Las autoridades nacionales pertinentes celebran reuniones periódicas para coordinar y aplicar medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وتعقد السلطات الوطنية المعنية اجتماعات منتظمة لتنسيق تدابير مكافحة الإرهاب وتنفيذها. |
En varias ocasiones, el Gobierno de la República de Cuba ha informado públicamente sobre la existencia de dicha legislación y de las instituciones nacionales pertinentes. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعلنت حكومة جمهورية كوبا عن وجود مثل هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة بذلك المجال. |
Una gran parte del programa es similar al de las fuerzas armadas, pero está más orientado al derecho civil, ya que se examinan detalladamente las leyes nacionales pertinentes. | UN | ومعظم ذلك المنهج شبيه بمنهج القوات المسلحة، رغم أنه أكثر توجّهاً نحو القانون المدني من حيث انه يستعرض القوانين المحلية ذات الصلة استعراضاً مفصلاً. |
En la elaboración de sus proyectos, las Naciones Unidas colaboran con las instituciones académicas y otras entidades nacionales pertinentes. | UN | ٩٩ - وتتعاون اﻷمم المتحدة، في وضع مشاريعها، مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الهيئات الوطنية المناسبة. |
:: Interposición de buenos oficios y prestación de asesoramiento político y facilitación de las reuniones entre los interlocutores nacionales pertinentes | UN | :: تقديم المساعي الحميدة والمشورة السياسية وتيسير الاجتماعات بين أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالأمر |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Señaló que el estudio sobre la pobreza y la desigualdad en Sudáfrica podría repetirse en otros países de ingresos medianos en que existieran las instituciones nacionales pertinentes y la voluntad política del gobierno. | UN | وذكرت أن الدراسة التي أجريت عن الفقر وعدم المساواة في جنوب أفريقيا يمكن أن تتكرر في غيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط التي توجد لديها المؤسسات الداخلية ذات الصلة وتتوافر لحكوماتها اﻹرادة السياسية. |
Australia y Nueva Zelandia han promovido la agricultura y el desarrollo rural sostenibles mediante políticas y programas nacionales pertinentes. | UN | 105 - وأدخلت استراليا ونيوزيلندا الزراعة والتنمية الريفية المستدامة من خلال سياسات وبرامج وطنية ذات صلة. |
Al igual que otros asociados para el desarrollo, la participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados ha contribuido a un mayor uso de los sistemas nacionales y fortalecido las capacidades nacionales de los sistemas nacionales pertinentes. | UN | 26 - وقد أسهمت مشاركة البرنامج الإنمائي في التمويل المباشر للميزانية، شأنه شأن شركاء التنمية الآخرين، في زيادة استخدام النظم القطرية وتعزيز القدرات الوطنية للنُظم القطرية ذات الصلة. |
:: Asistencia al Ministerio de Justicia e interesados nacionales pertinentes para elaborar una estrategia y un plan nacionales en pro de un enfoque más eficaz, coordinado e integrado para el tratamiento de las víctimas de abusos sexuales | UN | :: تقديم المساعدة لوزارة العدل وأصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة لوضع استراتيجية وخطة وطنية لنهج أكثر فعالية وتنسيقا وتكاملا لصالح ضحايا الاعتداء الجنسي |
Anexo II Ejemplos de legislaciones nacionales pertinentes | UN | نماذج التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع |
Recordando su resolución 47/135, de 18 de diciembre de 1992, en la que aprobó la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, anexa a esa resolución, y teniendo presente el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como otros instrumentos internacionales y legislaciones nacionales pertinentes, | UN | إذ تشير إلى قرارها 47/135 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي اعتمدت بموجبه الإعلان المتعلق بحقوق الأشخـاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، المرفق بذلك القرار، وإذ تضع في اعتبارها المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية القائمة ذات الصلة بالموضوع، |
Para garantizar una energía sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo es preciso crear entornos propicios mediante las políticas nacionales pertinentes y el apoyo internacional necesario en materia de transferencia de tecnología, creación de capacidad e inversión. | UN | 22 - ومن الضروري، من أجل ضمان الطاقة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تهيئة بيئات تمكينية تتسم بوجود السياسات الوطنية الملائمة والدعم الدولي المناسب في ما يتعلق بنقل التكنولوجيا، وتنمية القدرات، والاستثمار. |
Al respecto, mi delegación considera que es fundamental que la comunidad internacional preste asistencia a los tribunales nacionales pertinentes a fin de ayudarlos a que ejerzan sus funciones judiciales de manera transparente. | UN | وفي ذلك الصدد، يرى وفد بلدي أن مساعدة المجتمع الدولي للمحاكم المحلية المعنية أمر أساسي لتسهيل ممارستها لوظائفها القضائية بصورة شفافة. |