En un tercer estudio, que lo están ejecutando las Naciones Unidas, se está compilando un compendio de políticas nacionales relativas a la migración internacional. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Las políticas nacionales relativas a la familia, a la mujer y a los niños se están aplicando de manera coherente. | UN | ويجري تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة باﻷسرة، والنســاء والأطفال، علــى نحو متسق. |
Indonesia también consideró alentadoras las disposiciones nacionales relativas a la protección de las personas con discapacidad y expresó un compromiso sin matices con la lucha contra la trata de personas. | UN | وأشادت إندونيسيا أيضاً بالأحكام الوطنية المتعلقة بحماية المعاقين، وأعربت عن التزام واضح بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El sistema se ha reforzado además mediante un creciente número de leyes nacionales relativas a la admisión, el reconocimiento y la protección de los refugiados. | UN | وقد زاد تعزيز النظام بفضل مجموعة متزايدة من القوانين الوطنية المتصلة بقبول اللاجئين والاعتراف بهم وحمايتهم. |
El apéndice VI de la Circular CFP contiene referencias a la información suministrada por las Partes sobre decisiones nacionales relativas a la gestión del amianto crisotilo y el endosulfán, y una lista de decisiones sobre las importaciones futuras de amianto crisotilo y endosulfán presentadas por las Partes. | UN | 92- يحتوي التذييل الرابع من منشور الموافقة المسبقة عن علم على إحالات للمعلومات التي قدمت للأطراف بشأن القرارات الوطنية بخصوص إدارة أسبست الكريسوتيل والإندوسلفان وقائمة بالمقررات بشأن الواردات المستقبلية من أسبست الكريسوتيل والإندوسلفان التي قدمتها الأطراف. |
Políticas nacionales relativas a la formación en los derechos humanos | UN | السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان |
Políticas nacionales relativas a la formación sobre derechos humanos | UN | السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان |
Ello ha desatado en muchos países una ola de leyes nacionales relativas a la libertad de información y la protección de datos. | UN | وقد أدى ذلك إلى ظهور موجة من القوانين الوطنية المتعلقة بحرِّية المعلومات وحماية البيانات في العديد من البلدان. |
La Declaración y el Programa de Acción, que se centran en medidas para fortalecer la capacidad nacional en el ámbito de la juventud, ofrece directrices prácticas para las políticas nacionales relativas a la juventud con apoyo internacional. | UN | إن مشروع إعلان النوايا وبرنامج العمـــل بصفة عامة اللذين يركزان على تدابير دعـــم القدرات الوطنية في مجال الشباب، يقدمان دعما دوليا للمبادئ التوجيهية العملية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشباب. |
El Comité observa con satisfacción que la detallada información adicional proporcionada por la delegación y su participación en las políticas nacionales relativas a la infancia han hecho posible mantener un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ بارتياح أن تقديم الوفد لمعلومات إضافية تفصيلية وكون أفراده من المهتمين بالسياسات الوطنية المتعلقة باﻷطفال أمران قد يسﱠرا إجراء حوار مفتوح وبناء مع الدولة الطرف. |
1. Adopten las medidas necesarias para concertar las disposiciones de sus leyes nacionales relativas a la lucha contra la delincuencia organizada y el terrorismo; | UN | ١ - اتخاذ التدابير اللازمة لتنسيق التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب؛ |
Dado que en las comunicaciones presentadas por los Estados figura información detallada sobre las leyes y las prácticas nacionales relativas a la pena de muerte, se ha optado por reproducir in extenso las comunicaciones recibidas. | UN | نظراً ﻷن عدداً كبيراً من اﻹسهامات التي قدمتها البلدان يوفر معلومات تفصيلية عن القوانين والممارسات الوطنية المتعلقة بعقوبة اﻹعدام فقد تقرر عرض هذه اﻹسهامات بكاملها. |
En cooperación con las oficinas exteriores de la UNESCO en África, se efectuaron encuestas nacionales relativas a la participación de niñas y mujeres en la educación científica, técnica y profesional. | UN | وبتعاون مع المكاتب الميدانية التابعة لليونسكو في أفريقيا، جرى استكمال الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بمشاركة الفتاة والمرأة في التعليم العلمي والتقني والمهني. |
La capacitación en cuestiones jurídicas y en materia de preparación de presentaciones nacionales relativas a la delineación de la plataforma continental sería de gran beneficio para consolidar nuestra capacidad nacional. | UN | والتدريب على المسائل القانونية وعلى إعداد الطلبات الوطنية المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري من شأنه أن يكون مفيدا للغاية في بناء قدراتنا الوطنية. |
Por lo tanto, no se pueden aplicar en la totalidad del territorio de la República de Moldova las disposiciones de los tratados internacionales, ni las leyes o normas nacionales relativas a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, ni tampoco las medidas de control correspondientes. | UN | ولذا، فإن أحكام المعاهدات الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك تدابير المراقبة المتعلقة بها، لا يمكن أن تطبق على كافة أراضي جمهورية مولدوفا. |
Los controles que se prevén en el Protocolo de Montreal son más extensivos que los de las disposiciones nacionales relativas a la importación aplicadas en el marco del Convenio de Rotterdam. | UN | أما الضوابط التي يفرضها بروتوكول مونتريال فهي أوسع نطاقاً من قرارات الإنفاذ الوطنية المتعلقة بالاستيراد التي تفرضها اتفاقية روتردام. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
Las políticas nacionales relativas a la seguridad de la sangre difieren en su cobertura y alcance. | UN | وتختلف السياسات الوطنية المتصلة بالدم من ناحيتي تغطيتها وشمولها. |
Presentación de informes sobre las medidas nacionales relativas a la no proliferación | UN | الفرع ثانياً: الإبلاغ عن التدابير الوطنية المتصلة بعدم الانتشار |
17. Casi todos los Estados que respondieron subrayaron que sus prácticas nacionales relativas a la obligación de informar sin demora a los migrantes objeto de tráfico ilícito detenidos de su derecho a comunicarse con el personal consular se ajustaban a las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares (véase el párrafo 5 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). | UN | 17- الدول المستجيبة جميعها تقريبا أكّدت بأن ممارساتها الوطنية بخصوص التزامها بإعلام المهاجرين المهرَّبين رهن الاحتجاز، دون إبطاء، عن حقهم في الاتصال بالموظفين القنصليين، إنما تتم امتثالاً للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية() (انظر الفقرة 5 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين). |
La Estrategia incluía el establecimiento del Servicio de Verificación de Documentos y la elaboración de varias normas nacionales relativas a la gestión de la identidad. | UN | وتشمل الاستراتيجية إنشاء نظام باسم " خدمات التحقق من صحة المستندات " ووضع عدة معايير وطنية متصلة بإدارة الهوية. |
1339. Al Comité le preocupa la falta de normas y de estadísticas nacionales relativas a la colocación en hogares de guarda y a la adopción de niños. Preocupa al Comité que, con el actual sistema no estructurado de colocación en hogares de guarda, no exista un mecanismo establecido para examinar, supervisar y seguir de cerca las condiciones de guarda en dichos hogares. | UN | 1339- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معايير وإحصاءات وطنية بشأن الرعاية البديلة والتبني، وإزاء افتقار نظام الرعاية البديلة غير الرسمي الحالي إلى آلية لاستعراض تأمين الرعاية البديلة للأطفال ورصدها ومتابعتها. |